Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Then we ’ ll go and eat up all the raisins . "

«Тогда пойдем и съедим весь изюм».
2 unread messages
Aunt Dodo was chief playmate and confidante of both children , and the trio turned the little house topsy - turvy . Aunt Amy was as yet only a name to them , Aunt Beth soon faded into a pleasantly vague memory , but Aunt Dodo was a living reality , and they made the most of her , for which compliment she was deeply grateful . But when Mr . Bhaer came , Jo neglected her playfellows , and dismay and desolation fell upon their little souls . Daisy , who was fond of going about peddling kisses , lost her best customer and became bankrupt .

Тетя Додо была главной подругой и доверенным лицом обоих детей, и эта троица перевернула маленький домик с ног на голову. Тетя Эми пока была для них всего лишь именем, тетя Бет вскоре растворилась в приятных смутных воспоминаниях, но тетя Додо была живой реальностью, и они использовали ее по максимуму, за что она была глубоко благодарна за комплимент. Но когда пришел мистер Баэр, Джо пренебрегла своими товарищами по играм, и тревога и отчаяние охватили их маленькие души. Дейзи, которая любила торговать поцелуями, потеряла своего лучшего клиента и обанкротилась.
3 unread messages
Demi , with infantile penetration , soon discovered that Dodo like to play with ‘ the bear - man ’ better than she did him , but though hurt , he concealed his anguish , for he hadn ’ t the heart to insult a rival who kept a mine of chocolate drops in his waistcoat pocket , and a watch that could be taken out of its case and freely shaken by ardent admirers .

Деми, с инфантильной проницательностью, вскоре обнаружил, что Додо любит играть с «человеком-медведем» лучше, чем она с ним, но, несмотря на обиду, он скрывал свою боль, так как у него не хватило духу оскорбить соперника, у которого была шахта. шоколадных капель в кармане жилета и часы, которые ярые поклонники могли вынуть из футляра и свободно потрясти.
4 unread messages
Some persons might have considered these pleasing liberties as bribes , but Demi didn ’ t see it in that light , and continued to patronize the ‘ the bear - man ’ with pensive affability , while Daisy bestowed her small affections upon him at the third call , and considered his shoulder her throne , his arm her refuge , his gifts treasures surpassing worth .

Некоторые люди могли бы счесть эти приятные вольности взяткой, но Деми не видела этого в таком свете и продолжала покровительствовать «человеку-медведю» с задумчивой приветливостью, в то время как Дейзи одарила его своими маленькими ласками при третьем зове. и считала его плечо своим троном, его руку - своим убежищем, его дары - сокровищами, превосходящими ценность.
5 unread messages
Gentlemen are sometimes seized with sudden fits of admiration for the young relatives of ladies whom they honor with their regard , but this counterfeit philoprogenitiveness sits uneasily upon them , and does not deceive anybody a particle . Mr . Bhaer ’ s devotion was sincere , however likewise effective — for honesty is the best policy in love as in law . He was one of the men who are at home with children , and looked particularly well when little faces made a pleasant contrast with his manly one . His business , whatever it was , detained him from day to day , but evening seldom failed to bring him out to see — well , he always asked for Mr . March , so I suppose he was the attraction .

Джентльменов иногда охватывают внезапные приступы восхищения молодыми родственниками дам, которых они чтят своим уважением, но эта ложная благотворительность тревожит их и не обманывает никого ни на частицу. Преданность г-на Баэра была искренней, но в то же время эффективной, поскольку честность — лучшая политика в любви, как и в законе. Он был из тех мужчин, которые дома с детьми, и выглядел особенно хорошо, когда маленькие лица составляли приятный контраст с его мужественным лицом. Дела, какими бы они ни были, задерживали его изо дня в день, но вечер редко заставлял его посмотреть — ну, он всегда просил мистера Марча, так что, я полагаю, он был достопримечательностью.
6 unread messages
The excellent papa labored under the delusion that he was , and reveled in long discussions with the kindred spirit , till a chance remark of his more observing grandson suddenly enlightened him .

Превосходный папа пребывал в заблуждении, которым он был, и наслаждался долгими дискуссиями с родственной душой, пока случайное замечание его более наблюдательного внука внезапно не просветило его.
7 unread messages
Mr . Bhaer came in one evening to pause on the threshold of the study , astonished by the spectacle that met his eye . Prone upon the floor lay Mr . March , with his respectable legs in the air , and beside him , likewise prone , was Demi , trying to imitate the attitude with his own short , scarlet - stockinged legs , both grovelers so seriously absorbed that they were unconscious of spectators , till Mr . Bhaer laughed his sonorous laugh , and Jo cried out , with a scandalized face . . .

Однажды вечером мистер Баэр пришел и остановился на пороге кабинета, пораженный зрелищем, открывшимся его глазам. На полу лежал мистер Марч, подняв свои почтенные ноги, а рядом с ним, также распростертый, лежал Деми, пытаясь имитировать позу своими короткими ногами в алых чулках, оба униженцы были так серьезно поглощены, что были не осознавая зрителей, пока мистер Баэр не засмеялся своим звонким смехом, а Джо не вскрикнул с шокированным лицом. . .
8 unread messages
" Father , Father , here ’ s the Professor ! "

«Отец, отец, вот профессор!»
9 unread messages
Down went the black legs and up came the gray head , as the preceptor said , with undisturbed dignity , " Good evening , Mr . Bhaer . Excuse me for a moment . We are just finishing our lesson . Now , Demi , make the letter and tell its name . "

Черные ноги опустились вниз, а вверх поднялась седая голова, и наставник сказал с невозмутимым достоинством: «Добрый вечер, мистер Баэр. Извините на минутку. Мы только заканчиваем урок. А теперь, Деми, напиши письмо и скажи его название».
10 unread messages
" I knows him ! " and , after a few convulsive efforts , the red legs took the shape of a pair of compasses , and the intelligent pupil triumphantly shouted , " It ’ s a We , Dranpa , it ’ s a We ! "

«Я знаю его!» и после нескольких судорожных усилий красные ножки приняли форму циркуля, и умный ученик торжествующе закричал: «Это Мы, Дранпа, это Мы!»
11 unread messages
" He ’ s a born Weller , " laughed Jo , as her parent gathered himself up , and her nephew tried to stand on his head , as the only mode of expressing his satisfaction that school was over .

«Он прирожденный Веллер», - засмеялась Джо, когда ее родитель взял себя в руки, а ее племянник попытался встать на голову, что было единственным способом выразить свое удовлетворение тем, что школа окончена.
12 unread messages
" What have you been at today , bubchen ? " asked Mr . Bhaer , picking up the gymnast .

— Чем ты занимался сегодня, бубхен? — спросил мистер Баэр, взяв гимнастку на руки.
13 unread messages
" Me went to see little Mary .

«Я пошел навестить маленькую Мэри.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
" And what did you there ? "

— И что ты там делал?
16 unread messages
" I kissed her , " began Demi , with artless frankness .

«Я поцеловала ее», начала Деми с бесхитростной откровенностью.
17 unread messages
" Prut ! Thou beginnest early . What did the little Mary say to that ? " asked Mr . Bhaer , continuing to confess the young sinner , who stood upon the knee , exploring the waistcoat pocket .

— Прут! Ты рано начинаешь. Что на это сказала маленькая Мэри? - спросил мистер Баэр, продолжая исповедовать молодого грешника, стоявшего на коленях и обшаривающего карман жилета.
18 unread messages
" Oh , she liked it , and she kissed me , and I liked it . Don ’ t little boys like little girls ? " asked Demi , with his mouth full , and an air of bland satisfaction .

«О, ей это понравилось, и она поцеловала меня, и мне это понравилось. Разве маленькие мальчики не любят маленьких девочек?» — спросил Деми с набитым ртом и выражением мягкого удовлетворения.
19 unread messages
" You precocious chick ! Who put that into your head ? " said Jo , enjoying the innocent revelation as much as the Professor .

«Ты не по годам развитая цыпочка! Кто вбил тебе это в голову?» - сказала Джо, наслаждаясь невинным откровением так же, как и профессор.
20 unread messages
" ‘ Tisn ’ t in mine head , it ’ s in mine mouf , " answered literal Demi , putting out his tongue , with a chocolate drop on it , thinking she alluded to confectionery , not ideas .

«Это не у меня в голове, это у меня в голове», — буквально ответил Деми, высунув язык с каплей шоколада на нем, думая, что она намекает на кондитерские изделия, а не на идеи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому