Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Up went a handful of soft snow , and the head turned at once , showing a face which lost its listless look in a minute , as the big eyes brightened and the mouth began to smile . Jo nodded and laughed , and flourished her broom as she called out . . .

Поднялась горсть мягкого снега, и голова сразу повернулась, обнажив лицо, которое через минуту утратило вялый вид, когда большие глаза прояснились, а рот начал улыбаться. Джо кивнула, рассмеялась и взмахнула метлой, крича...
2 unread messages
" How do you do ? Are you sick ? "

— Как твои дела? Ты заболел?
3 unread messages
Laurie opened the window , and croaked out as hoarsely as a raven . . .

Лори открыла окно и прокаркала хрипло, как ворон...
4 unread messages
" Better , thank you . I ’ ve had a bad cold , and been shut up a week . "

«Лучше, спасибо. Я сильно простудился и неделю сидел взаперти».
5 unread messages
" I ’ m sorry . What do you amuse yourself with ? "

«Мне очень жаль. Чем ты развлекаешься?»
6 unread messages
" Nothing . It ’ s dull as tombs up here . "

— Ничего. Здесь скучно, как в могиле.
7 unread messages
" Don ’ t you read ? "

— Ты не читаешь?
8 unread messages
" Not much . They won ’ t let me . "

«Не очень. Мне не разрешают».
9 unread messages
" Can ’ t somebody read to you ? "

«Неужели кто-нибудь не может тебе почитать?»
10 unread messages
" Grandpa does sometimes , but my books don ’ t interest him , and I hate to ask Brooke all the time . "

«Дедушка иногда так делает, но мои книги его не интересуют, а я ненавижу все время спрашивать Брук».
11 unread messages
" Have someone come and see you then . "

«Тогда пусть кто-нибудь придет и навестит тебя».
12 unread messages
" There isn ’ t anyone I ’ d like to see . Boys make such a row , and my head is weak . "

«Нет никого, кого бы я хотел видеть. Мальчишки так скандалят, а у меня голова слабая».
13 unread messages
" Isn ’ t there some nice girl who ’ d read and amuse you ? Girls are quiet and like to play nurse . "

«Нет ли какой-нибудь милой девушки, которая бы тебя читала и развлекла? Девочки тихие и любят играть в медсестры».
14 unread messages
" Don ’ t know any . "

«Ничего не знаю».
15 unread messages
" You know us , " began Jo , then laughed and stopped .

«Вы нас знаете», — начала Джо, затем засмеялась и остановилась.
16 unread messages
" So I do ! Will you come , please ? " cried Laurie .

«Я так и делаю! Придешь, пожалуйста?» - воскликнула Лори.
17 unread messages
" I ’ m not quiet and nice , but I ’ ll come , if Mother will let me . I ’ ll go ask her . Shut the window , like a good boy , and wait till I come . "

«Я не тихий и милый, но я приду, если мама позволит мне. Я пойду спросить ее. Закрой окно, как хороший мальчик, и подожди, пока я приду».
18 unread messages
With that , Jo shouldered her broom and marched into the house , wondering what they would all say to her . Laurie was in a flutter of excitement at the idea of having company , and flew about to get ready , for as Mrs . March said , he was ‘ a little gentleman ’ , and did honor to the coming guest by brushing his curly pate , putting on a fresh color , and trying to tidy up the room , which in spite of half a dozen servants , was anything but neat . Presently there came a loud ring , than a decided voice , asking for ‘ Mr . Laurie ’ , and a surprised - looking servant came running up to announce a young lady .

С этими словами Джо взвалила на плечо метлу и вошла в дом, гадая, что они все ей скажут. Лори затрепетал от волнения при мысли о компании и бросился собираться, потому что, как сказала миссис Марч, он был «маленьким джентльменом» и оказал честь пришедшему гостю, расчесывая его кудрявую лобку, на свежем цвете и пытался привести в порядок комнату, которая, несмотря на полдюжины слуг, была совсем не опрятной. Вскоре раздался громкий звонок, а затем решительный голос, спрашивавший: «Мистер. Лори», и удивленный слуга подбежал, чтобы объявить о молодой даме.
19 unread messages
" All right , show her up , it ’ s Miss Jo , " said Laurie , going to the door of his little parlor to meet Jo , who appeared , looking rosy and quite at her ease , with a covered dish in one hand and Beth ’ s three kittens in the other .

«Хорошо, покажите ее, это мисс Джо», — сказал Лори, подходя к двери своей маленькой гостиной, чтобы встретить Джо, которая появилась, выглядя румяной и совершенно непринужденной, с накрытым блюдом в одной руке и тремя котятами Бет. в другом.
20 unread messages
" Here I am , bag and baggage , " she said briskly . " Mother sent her love , and was glad if I could do anything for you . Meg wanted me to bring some of her blanc mange , she makes it very nicely , and Beth thought her cats would be comforting . I knew you ’ d laugh at them , but I couldn ’ t refuse , she was so anxious to do something . "

«Вот я, сумка и багаж», — оживленно сказала она. «Мама передала привет и была рада, если я мог что-нибудь для тебя сделать. Мэг хотела, чтобы я принес немного ее бланманже, она делает его очень вкусно, и Бет думала, что ее кошки утешат. Я знала, что ты будешь смеяться над этим. им, но я не мог отказаться, ей так хотелось что-нибудь сделать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому