Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
But Amy whispered , with full eyes , as she twirled the faded stool , " Not tonight , dear . I can ’ t show off tonight . "

Но Эми прошептала с полными глазами, крутя выцветший табурет: «Не сегодня, дорогая. Я не могу хвастаться сегодня вечером».
2 unread messages
But she did show something better than brilliancy or skill , for she sang Beth ’ s songs with a tender music in her voice which the best master could not have taught , and touched the listener ’ s hearts with a sweeter power than any other inspiration could have given her . The room was very still , when the clear voice failed suddenly at the last line of Beth ’ s favorite hymn . It was hard to say . . .

Но она показала нечто большее, чем просто блеск или мастерство, ибо пела песни Бет с нежной музыкой в ​​голосе, которой не мог бы научить даже лучший мастер, и трогала сердца слушателей с большей сладостной силой, чем любое другое вдохновение могло бы дать ей. В комнате было очень тихо, когда ясный голос внезапно умолк на последней строчке любимого гимна Бет. Трудно было сказать. . .
3 unread messages
Earth hath no sorrow that heaven cannot heal ;

На Земле нет печали, которую небо не могло бы излечить;
4 unread messages
and Amy leaned against her husband , who stood behind her , feeling that her welcome home was not quite perfect without Beth ’ s kiss .

и Эми прислонилась к мужу, который стоял позади нее, чувствуя, что ее возвращение домой было бы не совсем идеальным без поцелуя Бет.
5 unread messages
" Now , we must finish with Mignon ’ s song , for Mr . Bhaer sings that , " said Jo , before the pause grew painful . And Mr . Bhaer cleared his throat with a gratified " Hem ! " as he stepped into the corner where Jo stood , saying . . .

«Теперь нам пора закончить песню Миньон, потому что ее поет мистер Баэр», — сказала Джо, прежде чем пауза стала болезненной. И мистер Баэр откашлялся с удовлетворенным «Хм!» когда он вошел в угол, где стоял Джо, и сказал. . .
6 unread messages
" You will sing with me ? We go excellently well together . "

«Ты будешь петь со мной? Нам прекрасно вместе».
7 unread messages
A pleasing fiction , by the way , for Jo had no more idea of music than a grasshopper . But she would have consented if he had proposed to sing a whole opera , and warbled away , blissfully regardless of time and tune . It didn ’ t much matter , for Mr . Bhaer sang like a true German , heartily and well , and Jo soon subsided into a subdued hum , that she might listen to the mellow voice that seemed to sing for her alone .

Кстати, приятная выдумка, поскольку Джо имела представление о музыке не больше, чем кузнечик. Но она бы согласилась, если бы он предложил спеть целую оперу, и блаженно запела бы, невзирая на время и мелодию. Это не имело большого значения, поскольку мистер Баэр пел, как настоящий немец, сердечно и хорошо, и Джо вскоре перешла в приглушенное мычание, чтобы она могла слушать мягкий голос, который, казалось, пел только для нее одной.
8 unread messages
Know ’ st thou the land where the citron blooms ,

Знаешь ли ты землю, где цветет цитрон,
9 unread messages
used to be the Professor ’ s favorite line , for ‘ das land ’ meant Germany to him , but now he seemed to dwell , with peculiar warmth and melody , upon the words . . .

Раньше это была любимая фраза профессора, поскольку «земля» означала для него Германию, но теперь он, казалось, с особой теплотой и мелодией сосредоточился на этих словах. . .
10 unread messages
There , oh there , might I with thee ,

Там, ох, мог бы я с тобой,
11 unread messages
O , my beloved , go

О, мой любимый, иди
12 unread messages
and one listener was so thrilled by the tender invitation that she longed to say she did know the land , and would joyfully depart thither whenever he liked .

и одна слушательница была так взволнована нежным приглашением, что ей хотелось сказать, что она знает эту землю и с радостью отправится туда, когда он пожелает.
13 unread messages
The song was considered a great success , and the singer retired covered with laurels .

Песня имела большой успех, и певец ушел на пенсию, покрытый лаврами.
14 unread messages
But a few minutes afterward , he forgot his manners entirely , and stared at Amy putting on her bonnet , for she had been introduced simply as ‘ my sister ’ , and no one had called her by her new name since he came . He forgot himself still further when Laurie said , in his most gracious manner , at parting . . .

Но через несколько минут он совершенно забыл о своих манерах и уставился на Эми, надевающую шляпку, поскольку ее представили просто как «моя сестра», и с тех пор, как он пришел, никто не называл ее новым именем. Он забылся еще больше, когда Лори сказал на прощание в своей самой любезной манере: . .
15 unread messages
" My wife and I are very glad to meet you , sir . Please remember that there is always a welcome waiting for you over the way . "

«Мы с женой очень рады встрече с вами, сэр. Пожалуйста, помните, что по дороге вас всегда ждет радушный прием».
16 unread messages
Then the Professor thanked him so heartily , and looked so suddenly illuminated with satisfaction , that Laurie thought him the most delightfully demonstrative old fellow he ever met .

Тогда профессор так сердечно поблагодарил его и внезапно озарился удовлетворением, что Лори счел его самым восхитительным и демонстративным стариком, которого он когда-либо встречал.
17 unread messages
" I too shall go , but I shall gladly come again , if you will gif me leave , dear madame , for a little business in the city will keep me here some days . "

«Я тоже пойду, но с радостью приеду снова, если вы позволите мне уйти, дорогая мадам, потому что небольшое дело в городе задержит меня здесь на несколько дней».
18 unread messages
He spoke to Mrs . March , but he looked at Jo , and the mother ’ s voice gave as cordial an assent as did the daughter ’ s eyes , for Mrs . March was not so blind to her children ’ s interest as Mrs . Moffat supposed .

Он разговаривал с миссис Марч, но смотрел на Джо, и голос матери выразил такое же сердечное согласие, как и глаза дочери, поскольку миссис Марч не была настолько слепа к интересам своих детей, как предполагала миссис Моффат.
19 unread messages
" I suspect that is a wise man , " remarked Mr . March , with placid satisfaction , from the hearthrug , after the last guest had gone .

«Я подозреваю, что это мудрый человек», — с безмятежным удовлетворением заметил мистер Марч, стоя у камина, после того как ушел последний гость.
20 unread messages
" I know he is a good one , " added Mrs . March , with decided approval , as she wound up the clock .

«Я знаю, что он хороший специалист», — с решительным одобрением добавила миссис Марч, заводя часы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому