Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Natásha knew why he mentioned Mítya 's likeness to Nicholas : the recollection of his dispute with his brother-in-law was unpleasant and he wanted to know what Natásha thought of it .

Наташа знала, почему он упомянул о сходстве Мити с Николаем: воспоминание о его споре с зятем было неприятно, и ему хотелось знать, что думает об этом Наташа.
2 unread messages
" Nicholas has the weakness of never agreeing with anything not generally accepted . But I understand that you value what opens up a fresh line , " said she , repeating words Pierre had once uttered .

«Николай имеет слабость никогда не соглашаться ни с чем, что не является общепринятым. Но я понимаю, что вы цените то, что открывает новую линию, — сказала она, повторяя слова, произнесенные когда-то Пьером.
3 unread messages
" No , the chief point is that to Nicholas ideas and discussions are an amusement -- almost a pastime , " said Pierre .

— Нет, главное то, что для Николая мысли и рассуждения — развлечение, почти времяпрепровождение, — сказал Пьер.
4 unread messages
" For instance , he is collecting a library and has made it a rule not to buy a new book till he has read what he had already bought -- Sismondi and Rousseau and Montesquieu , " he added with a smile . " You know how much I. . . " he began to soften down what he had said ; but Natásha interrupted him to show that this was unnecessary .

«Например, он собирает библиотеку и взял себе за правило не покупать новую книгу, пока не прочитает уже купленную — Сисмонди, Руссо и Монтескье», — прибавлял он с улыбкой. «Вы знаете, насколько я… ». он начал смягчать свои слова; но Наташа перебила его, чтобы показать, что это не нужно.
5 unread messages
" So you say ideas are an amusement to him ... "

— Так вы говорите, что идеи для него развлечение…
6 unread messages
" Yes , and for me nothing else is serious . All the time in Petersburg I saw everyone as in a dream . When I am taken up by a thought , all else is mere amusement . "

«Да, и для меня больше ничего серьезного. Все время в Петербурге я всех видел как во сне. Когда меня занимает какая-нибудь мысль, все остальное — просто развлечение».
7 unread messages
" Ah , I 'm so sorry I was n't there when you met the children , " said Natásha . " Which was most delighted ? Lisa , I 'm sure . "

«Ах, как мне жаль, что меня не было рядом, когда вы познакомились с детьми», — сказала Наташа. «Что больше всего порадовало? Лиза, я уверен.
8 unread messages
" Yes , " Pierre replied , and went on with what was in his mind . " Nicholas says we ought not to think . But I ca n't help it . Besides , when I was in Petersburg I felt ( I can say this to you ) that the whole affair would go to pieces without me -- everyone was pulling his own way . But I succeeded in uniting them all ; and then my idea is so clear and simple . You see , I do n't say that we ought to oppose this and that . We may be mistaken . What I say is : ' Join hands , you who love the right , and let there be but one banner -- that of active virtue . ' Prince Sergéy is a fine fellow and clever . "

— Да, — ответил Пьер и продолжал то, что было у него на уме. «Николас говорит, что нам не следует думать. Но я ничего не могу с этим поделать. Кроме того, когда я был в Петербурге, я чувствовал (это я могу вам сказать), что без меня все дело развалится: каждый тянет свое. Но мне удалось объединить их всех; и тогда моя идея так ясна и проста. Видите ли, я не говорю, что мы должны противостоять тому и этому. Мы можем ошибаться. Я говорю: «Возьмитесь за руки, вы, кто любит правду, и пусть будет только одно знамя — знамя активной добродетели». Князь Сергей молодец и умён.
9 unread messages
Natásha would have had no doubt as to the greatness of Pierre 's idea , but one thing disconcerted her . " Can a man so important and necessary to society be also my husband ? How did this happen ? " She wished to express this doubt to him .

Наташа не сомневалась бы в величии идеи Пьера, но одно смутило ее. «Может ли такой важный и нужный обществу человек быть еще и моим мужем? Как это произошло?" Она хотела выразить ему это сомнение.
10 unread messages
" Now who could decide whether he is really cleverer than all the others ? " she asked herself , and passed in review all those whom Pierre most respected . Judging by what he had said there was no one he had respected so highly as Platón Karatáev .

«Кто же может решить, действительно ли он умнее всех остальных?» — спрашивала она себя и пропускала мимо всех тех, кого Пьер больше всего уважал. Судя по тому, что он сказал, никого он не уважал так высоко, как Платона Каратаева.
11 unread messages
" Do you know what I am thinking about ? " she asked . " About Platón Karatáev . Would he have approved of you now , do you think ? "

— Знаешь, о чем я думаю? она спросила. «О Платоне Каратаеве. Как ты думаешь, одобрил бы он тебя сейчас?
12 unread messages
Pierre was not at all surprised at this question . He understood his wife 's line of thought .

Пьер нисколько не удивился этому вопросу. Он понял ход мыслей своей жены.
13 unread messages
" Platón Karatáev ? " he repeated , and pondered , evidently sincerely trying to imagine Karatáev 's opinion on the subject . " He would not have understood ... yet perhaps he would . "

«Платон Каратаев?» — повторил он и задумался, очевидно, искренне стараясь представить себе мнение Каратаева по этому поводу. «Он бы не понял… но, возможно, понял бы».
14 unread messages
" I love you awfully ! " Natásha suddenly said . " Awfully , awfully ! "

«Я люблю тебя ужасно!» — вдруг сказала Наташа. «Ужасно, ужасно!»
15 unread messages
" No , he would not have approved , " said Pierre , after reflection . " What he would have approved of is our family life . He was always so anxious to find seemliness , happiness , and peace in everything , and I should have been proud to let him see us . There now -- you talk of my absence , but you would n't believe what a special feeling I have for you after a separation ... "

— Нет, он бы не одобрил, — сказал Пьер, поразмыслив. «Что он бы одобрил, так это нашу семейную жизнь. Ему всегда так хотелось найти во всем благопристойность, счастье и покой, и я был бы горд позволить ему увидеть нас. Вот теперь ты говоришь о моем отсутствии, но ты не поверишь, какое особенное чувство я испытываю к тебе после разлуки...
16 unread messages
" Yes , I should think ... " Natásha began .

— Да, мне следует подумать... — начала Наташа.
17 unread messages
" No , it 's not that . I never leave off loving you . And one could n't love more , but this is something special ... Yes , of course -- " he did not finish because their eyes meeting said the rest .

«Нет, дело не в этом. Я никогда не перестаю любить тебя. И нельзя было любить больше, но это нечто особенное... Да, конечно... - он не договорил, потому что их встреча взглядов сказала остальное.
18 unread messages
" What nonsense it is , " Natásha suddenly exclaimed , " about honeymoons , and that the greatest happiness is at first ! On the contrary , now is the best of all . If only you did not go away ! Do you remember how we quarreled ? And it was always my fault . Always mine .

— Что за вздор, — воскликнула вдруг Наташа, — о медовых месяцах и о том, что самое большое счастье — сначала! Наоборот, сейчас лучше всего. Лишь бы ты не ушел! Помнишь, как мы поссорились? И это всегда была моя вина. Всегда мой.
19 unread messages
And what we quarreled about -- I do n't even remember ! "

А из-за чего мы ссорились — я даже не помню!»
20 unread messages
" Always about the same thing , " said Pierre with a smile . " Jealo ... "

— Всегда об одном и том же, — сказал Пьер с улыбкой. «Джила...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому