Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Going on ? " Pierre exclaimed . " Why more than ever ! The Bible Society is the whole government now ! "

"Продолжается?" - воскликнул Пьер. «Почему больше, чем когда-либо! Библейское общество теперь — это целое правительство!»
2 unread messages
" What is that , mon cher ami ? " asked the countess , who had finished her tea and evidently needed a pretext for being angry after her meal . " What are you saying about the government ? I do n't understand . "

— Что это, мой дорогой друг? — спросила графиня, допившая чай и, видимо, нуждавшаяся в предлоге для гнева после еды. «Что вы говорите о правительстве? Я не понимаю."
3 unread messages
" Well , you know , Maman , " Nicholas interposed , knowing how to translate things into his mother 's language , " Prince Alexander Golítsyn has founded a society and in consequence has great influence , they say . "

— Ну, знаешь, maman, — вмешался Николай, умея переводить на язык матери, — князь Александр Голицын основал общество и вследствие этого, говорят, имеет большое влияние.
4 unread messages
" Arakchéev and Golítsyn , " incautiously remarked Pierre , " are now the whole government ! And what a government ! They see treason everywhere and are afraid of everything . "

«Аракчеев и Голицын, — неосторожно заметил Пьер, — теперь все правительство! И какое правительство! Они повсюду видят измену и всего боятся».
5 unread messages
" Well , and how is Prince Alexander to blame ? He is a most estimable man . I used to meet him at Mary Antónovna 's , " said the countess in an offended tone ; and still more offended that they all remained silent , she went on : " Nowadays everyone finds fault . A Gospel Society ! Well , and what harm is there in that ? " and she rose ( everybody else got up too ) and with a severe expression sailed back to her table in the sitting room .

«Ну, а в чем виноват князь Александр? Он самый уважаемый человек. Я встречала его у Марьи Антоновны, — сказала графиня обиженным тоном; и еще более обидевшись, что все молчали, она продолжала: «Теперь все придираются. Евангельское общество! Ну и что в этом плохого?» и она поднялась (все остальные тоже встали) и с суровым выражением лица поплыла обратно к своему столу в гостиной.
6 unread messages
The melancholy silence that followed was broken by the sounds of the children 's voices and laughter from the next room . Evidently some jolly excitement was going on there .

Наступившую тоскливую тишину нарушали звуки детских голосов и смех из соседней комнаты. Видимо, там царило какое-то веселое волнение.
7 unread messages
" Finished , finished ! " little Natásha 's gleeful yell rose above them all .

«Кончено, закончено!» над всеми поднялся ликующий крик маленькой Наташи.
8 unread messages
Pierre exchanged glances with Countess Mary and Nicholas ( Natásha he never lost sight of ) and smiled happily

Пьер переглянулся с графиней Марьей и Николаем (Наташу он никогда не терял из виду) и счастливо улыбнулся.
9 unread messages
" That 's delightful music ! " said he .

«Это восхитительная музыка!» сказал он.
10 unread messages
" It means that Anna Makárovna has finished her stocking , " said Countess Mary .

— Это значит, что Анна Макаровна закончила чулок, — сказала графиня Марья.
11 unread messages
" Oh , I 'll go and see , " said Pierre , jumping up . " You know , " he added , stopping at the door , " why I 'm especially fond of that music ? It is always the first thing that tells me all is well . When I was driving here today , the nearer I got to the house the more anxious I grew . As I entered the anteroom I heard Andrúsha 's peals of laughter and that meant that all was well . "

— Ох, я пойду посмотрю, — сказал Пьер, вскакивая. — Знаешь, — прибавил он, остановившись у двери, — почему я особенно люблю эту музыку? Это всегда первое, что говорит мне, что все хорошо. Когда я сегодня ехал сюда, чем ближе я подбирался к дому, тем больше у меня росло беспокойство. Когда я вошел в переднюю, то услышал взрывы Андрушиного смеха, и это означало, что все в порядке.
12 unread messages
" I know ! I know that feeling , " said Nicholas . " But I must n't go there -- those stockings are to be a surprise for me . "

"Я знаю! Мне знакомо это чувство», — сказал Николас. — Но мне нельзя туда идти — эти чулки будут для меня сюрпризом.
13 unread messages
Pierre went to the children , and the shouting and laughter grew still louder .

Пьер подошел к детям, и крики и смех стали еще громче.
14 unread messages
" Come , Anna Makárovna , " Pierre 's voice was heard saying , " come here into the middle of the room and at the word of command , ' One , two , ' and when I say ' three ' ... You stand here , and you in my arms -- well now ! One , two ! ... " said Pierre , and a silence followed : " three ! " and a rapturously breathless cry of children 's voices filled the room . " Two , two ! " they shouted .

— Ну, Анна Макаровна, — послышался голос Пьера, — выйдите сюда, на середину комнаты, и по команде: «Раз, два», а когда я скажу «три»… Вы стоите здесь, и ты в моих объятиях — ну, сейчас! Один два! ... - сказал Пьер, и последовало молчание: - три! и восторженный, запыхавшийся крик детских голосов наполнил комнату. «Два, два!» кричали они.
15 unread messages
This meant two stockings , which by a secret process known only to herself Anna Makárovna used to knit at the same time on the same needles , and which , when they were ready , she always triumphantly drew , one out of the other , in the children 's presence .

Это означало два чулка, которые по тайному, известному только ей самому процессу Анна Макаровна вязала одновременно на одних и тех же спицах и которые, когда они были готовы, она всегда победно вытягивала один из другого в детской комнате. присутствие.
16 unread messages
Soon after this the children came in to say good night . They kissed everyone , the tutors and governesses made their bows , and they went out . Only young Nicholas and his tutor remained . Dessalles whispered to the boy to come downstairs .

Вскоре после этого дети пришли пожелать спокойной ночи. Они всех расцеловали, воспитатели и гувернантки раскланялись, и они вышли. Остались только юный Николай и его наставник. Дессаль шепнул мальчику, чтобы тот спустился вниз.
17 unread messages
" No , Monsieur Dessalles , I will ask my aunt to let me stay , " replied Nicholas Bolkónski also in a whisper .

— Нет, господин Десаль, я попрошу тетушку позволить мне остаться, — ответил тоже шепотом Николай Болконский.
18 unread messages
" Ma tante , please let me stay , " said he , going up to his aunt .

— Ma tante, пожалуйста, позволь мне остаться, — сказал он, подходя к тетке.
19 unread messages
His face expressed entreaty , agitation , and ecstasy . Countess Mary glanced at him and turned to Pierre .

Лицо его выражало мольбу, волнение и восторг. Графиня Марья взглянула на него и обратилась к Пьеру.
20 unread messages
" When you are here he ca n't tear himself away , " she said .

«Когда ты здесь, он не может оторваться», — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому