Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Countess Apráksina , poor thing , has lost her husband and she has cried her eyes out , " she said , growing more and more lively .

— Графиня Апраксина, бедняжка, потеряла мужа и заплакала, — сказала она, все оживляясь.
2 unread messages
As she became animated the prince looked at her more and more sternly , and suddenly , as if he had studied her sufficiently and had formed a definite idea of her , he turned away and addressed Michael Ivánovich .

По мере того, как она оживлялась, князь глядел на нее все строже и вдруг, как будто достаточно изучив ее и составив о ней определенное представление, отвернулся и обратился к Михаилу Ивановичу.
3 unread messages
" Well , Michael Ivánovich , our Bonaparte will be having a bad time of it . Prince Andrew " ( he always spoke thus of his son ) " has been telling me what forces are being collected against him ! While you and I never thought much of him . "

— Ну, Михаил Иванович, нашему Бонапарту придется несладко. Князь Андрей (он всегда так говорил о своем сыне) рассказывал мне, какие силы собираются против него! Хотя мы с тобой никогда не думали о нем много.
4 unread messages
Michael Ivánovich did not at all know when " you and I " had said such things about Bonaparte , but understanding that he was wanted as a peg on which to hang the prince 's favorite topic , he looked inquiringly at the young prince , wondering what would follow .

Михаил Иванович совершенно не знал, когда «мы с тобой» говорили такое о Бонапарте, но, понимая, что он нужен как крючок, на который можно было бы повесить любимую тему князя, вопросительно смотрел на молодого князя, гадая, что же последует за этим. .
5 unread messages
" He is a great tactician ! " said the prince to his son , pointing to the architect .

«Он великолепный тактик!» — сказал князь сыну, указывая на архитектора.
6 unread messages
And the conversation again turned on the war , on Bonaparte , and the generals and statesmen of the day . The old prince seemed convinced not only that all the men of the day were mere babies who did not know the A B C of war or of politics , and that Bonaparte was an insignificant little Frenchy , successful only because there were no longer any Potëmkins or Suvórovs left to oppose him ; but he was also convinced that there were no political difficulties in Europe and no real war , but only a sort of puppet show at which the men of the day were playing , pretending to do something real . Prince Andrew gaily bore with his father 's ridicule of the new men , and drew him on and listened to him with evident pleasure .

И разговор снова зашел о войне, о Бонапарте, о генералах и государственных деятелях того времени. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все люди того времени были просто младенцами, не знающими азов войны и политики, и что Бонапарт был ничтожным маленьким французом, добившимся успеха только потому, что уже не осталось ни Потемкиных, ни Суворовых. противостоять ему; но он также был убежден, что в Европе не было политических трудностей и настоящей войны, а был лишь своего рода кукольный спектакль, в котором играли люди того времени, притворяясь, что делают что-то реальное. Князь Андрей весело переносил насмешки отца над новыми людьми, увлекал его и слушал с видимым удовольствием.
7 unread messages
" The past always seems good , " said he , " but did not Suvórov himself fall into a trap Moreau set him , and from which he did not know how to escape ? "

«Прошлое всегда кажется хорошим, — говорил он, — но не попал ли сам Суворов в ловушку, устроенную ему Моро, и из которой он не знал, как выбраться?»
8 unread messages
" Who told you that ? Who ? " cried the prince . " Suvórov ! " And he jerked away his plate , which Tíkhon briskly caught . " Suvórov ! ... Consider , Prince Andrew . Two ... Frederick and Suvórov ; Moreau ! ... Moreau would have been a prisoner if Suvórov had had a free hand ; but he had the Hofs-kriegs-wurst-schnapps-Rath on his hands . It would have puzzled the devil himself ! When you get there you 'll find out what those Hofs-kriegs-wurst-Raths are ! Suvórov could n't manage them so what chance has Michael Kutúzov ? No , my dear boy , " he continued , " you and your generals wo n't get on against Buonaparte ; you 'll have to call in the French , so that birds of a feather may fight together .

"Кто тебе это сказал? ВОЗ?" - воскликнул принц. «Суворов!» И он отдернул тарелку, которую Тихон быстро поймал. «Суворов! ... Подумайте, князь Андрей. Два... Фридрих и Суворов; Моро! ... Моро был бы пленником, если бы у Суворова была свобода рук; но у него на руках был Хофс-кригс-вюрст-шнапс-Рат. Это озадачило бы самого дьявола! Придя туда, ты узнаешь, что такое Хофс-кригс-вурст-Рат! Суворов с ними не справился, так какие шансы у Михаила Кутузова? Нет, мой дорогой мальчик, — продолжал он, — против Бонапарта ты и твои генералы не поладишь; вам придется позвать французов, чтобы рыбаки могли сражаться вместе.
9 unread messages
The German , Pahlen , has been sent to New York in America , to fetch the Frenchman , Moreau , " he said , alluding to the invitation made that year to Moreau to enter the Russian service ... " Wonderful ! ... Were the Potëmkins , Suvórovs , and Orlóvs Germans ? No , lad , either you fellows have all lost your wits , or I have outlived mine . May God help you , but we 'll see what will happen . Buonaparte has become a great commander among them ! Hm ! ... "

Немца Палена послали в Нью-Йорк в Америку за французом Моро, — сказал он, имея в виду сделанное в этом году Моро приглашение поступить на русскую службу... — Чудесно! ... Были ли Потемкины, Суворовы и Орловы немцами? Нет, парень, либо вы все сошли с ума, либо я свой пережил. Да поможет вам Бог, а посмотрим, что будет. Буонапарте стал среди них великим полководцем! Хм! ...»
10 unread messages
" I do n't at all say that all the plans are good , " said Prince Andrew , " I am only surprised at your opinion of Bonaparte . You may laugh as much as you like , but all the same Bonaparte is a great general ! "

— Я вовсе не говорю, что все планы хороши, — сказал князь Андрей, — я только удивляюсь вашему мнению о Бонапарте. Можете сколько угодно смеяться, но все-таки Бонапарт — великий полководец!»
11 unread messages
" Michael Ivánovich ! " cried the old prince to the architect who , busy with his roast meat , hoped he had been forgotten : " Did n't I tell you Buonaparte was a great tactician ? Here , he says the same thing . "

«Майкл Иванович!» - крикнул старый князь архитектору, который, занятый жареным мясом, надеялся, что о нем забыли. - Разве я не говорил вам, что Бонапарт был великим тактиком? Здесь он говорит то же самое».
12 unread messages
" To be sure , your excellency , " replied the architect .

«Конечно, ваше превосходительство», — ответил архитектор.
13 unread messages
The prince again laughed his frigid laugh .

Князь снова засмеялся своим холодным смехом.
14 unread messages
" Buonaparte was born with a silver spoon in his mouth . He has got splendid soldiers . Besides he began by attacking Germans . And only idlers have failed to beat the Germans . Since the world began everybody has beaten the Germans . They beat no one -- except one another . He made his reputation fighting them . "

«Бонапарте родился с серебряной ложкой во рту. У него великолепные солдаты. Кроме того, он начал с нападения на немцев. И только бездельникам не удалось победить немцев. С самого начала мира все побеждали немцев. Они никого не били, кроме друг друга. Он заработал себе репутацию, сражаясь с ними».
15 unread messages
And the prince began explaining all the blunders which , according to him , Bonaparte had made in his campaigns and even in politics . His son made no rejoinder , but it was evident that whatever arguments were presented he was as little able as his father to change his opinion

И князь стал объяснять все промахи, которые, по его мнению, допустил Бонапарт в своих походах и даже в политике. Его сын не возразил, но было очевидно, что какие бы доводы ни приводились, он так же мало, как и его отец, мог изменить свое мнение.
16 unread messages
He listened , refraining from a reply , and involuntarily wondered how this old man , living alone in the country for so many years , could know and discuss so minutely and acutely all the recent European military and political events .

Он слушал, воздерживаясь от ответа, и невольно удивлялся, как этот старик, столько лет живший один в деревне, мог так подробно и остро обсуждать все последние европейские военные и политические события.
17 unread messages
" You think I 'm an old man and do n't understand the present state of affairs ? " concluded his father . " But it troubles me . I do n't sleep at night . Come now , where has this great commander of yours shown his skill ? " he concluded .

«Вы думаете, что я старик и не понимаю нынешнего положения дел?» заключил его отец. «Но это меня беспокоит. Я не сплю по ночам. А где же ваш великий полководец проявил свое мастерство? - заключил он.
18 unread messages
" That would take too long to tell , " answered the son .

«Это займет слишком много времени, чтобы рассказать», — ответил сын.
19 unread messages
" Well , then go off to your Buonaparte ! Mademoiselle Bourienne , here 's another admirer of that powder-monkey emperor of yours , " he exclaimed in excellent French .

— Ну, тогда идите к своему Бонапарту! Мадемуазель Бурьен, вот еще одна поклонница вашего императора-пухляка, — воскликнул он на превосходном французском языке.
20 unread messages
" You know , Prince , I am not a Bonapartist ! "

— Вы знаете, князь, я не бонапартист!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому