And the conversation again turned on the war , on Bonaparte , and the generals and statesmen of the day . The old prince seemed convinced not only that all the men of the day were mere babies who did not know the A B C of war or of politics , and that Bonaparte was an insignificant little Frenchy , successful only because there were no longer any Potëmkins or Suvórovs left to oppose him ; but he was also convinced that there were no political difficulties in Europe and no real war , but only a sort of puppet show at which the men of the day were playing , pretending to do something real . Prince Andrew gaily bore with his father 's ridicule of the new men , and drew him on and listened to him with evident pleasure .
И разговор снова зашел о войне, о Бонапарте, о генералах и государственных деятелях того времени. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все люди того времени были просто младенцами, не знающими азов войны и политики, и что Бонапарт был ничтожным маленьким французом, добившимся успеха только потому, что уже не осталось ни Потемкиных, ни Суворовых. противостоять ему; но он также был убежден, что в Европе не было политических трудностей и настоящей войны, а был лишь своего рода кукольный спектакль, в котором играли люди того времени, притворяясь, что делают что-то реальное. Князь Андрей весело переносил насмешки отца над новыми людьми, увлекал его и слушал с видимым удовольствием.