Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Her lip descended . She brought her face close to her sister-in-law 's and unexpectedly again began to cry .

Ее губа опустилась. Она приблизила свое лицо к невестке и неожиданно снова заплакала.
2 unread messages
" She needs rest , " said Prince Andrew with a frown . " Do n't you , Lise ? Take her to your room and I 'll go to Father . How is he ? Just the same ? "

— Ей нужен отдых, — сказал князь Андрей, нахмурившись. — Не так ли, Лиза? Отведи ее в свою комнату, а я пойду к отцу. Как он? Все равно?"
3 unread messages
" Yes , just the same . Though I do n't know what your opinion will be , " answered the princess joyfully .

«Да, точно так же. Хотя я не знаю, каково будет ваше мнение, — радостно ответила княгиня.
4 unread messages
" And are the hours the same ? And the walks in the avenues ? And the lathe ? " asked Prince Andrew with a scarcely perceptible smile which showed that , in spite of all his love and respect for his father , he was aware of his weaknesses .

«А часы те же? А прогулки по аллеям? А токарный станок? — спросил князь Андрей с едва заметной улыбкой, показывающей, что, несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он сознавал его слабости.
5 unread messages
" The hours are the same , and the lathe , and also the mathematics and my geometry lessons , " said Princess Mary gleefully , as if her lessons in geometry were among the greatest delights of her life .

— Часы те же, и станок, и еще математика и уроки геометрии, — радостно сказала княжна Марья, как будто уроки геометрии были среди величайших наслаждений ее жизни.
6 unread messages
When the twenty minutes had elapsed and the time had come for the old prince to get up , Tíkhon came to call the young prince to his father . The old man made a departure from his usual routine in honor of his son 's arrival : he gave orders to admit him to his apartments while he dressed for dinner . The old prince always dressed in old-fashioned style , wearing an antique coat and powdered hair ; and when Prince Andrew entered his father 's dressing room ( not with the contemptuous look and manner he wore in drawing rooms , but with the animated face with which he talked to Pierre ) , the old man was sitting on a large leather-covered chair , wrapped in a powdering mantle , entrusting his head to Tíkhon .

Когда прошло двадцать минут и пришло время старому князю вставать, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал отступление от своего обычного распорядка в честь приезда сына: он приказал впустить его в свои апартаменты, пока он одевался к обеду. Старый князь всегда одевался по старинке, в старинном фраке и напудренных волосах; и когда князь Андрей вошел в уборную отца (не с тем презрительным видом и манерой, которые он носил в гостиных, а с тем оживленным лицом, с которым он разговаривал с Пьером), старик сидел на большом кожаном стуле, завернувшись в пудрящейся мантии, вверив голову свою Тихону.
7 unread messages
" Ah ! here 's the warrior ! Wants to vanquish Buonaparte ? " said the old man , shaking his powdered head as much as the tail , which Tíkhon was holding fast to plait , would allow .

«Ах! вот воин! Хочет победить Бонапарта?» — сказал старик, покачивая напудренной головой, насколько позволял хвост, который Тихон крепко держал, чтобы заплести.
8 unread messages
" You at least must tackle him properly , or else if he goes on like this he 'll soon have us , too , for his subjects ! How are you ? " And he held out his cheek .

«Вы, по крайней мере, должны как следует с ним справиться, иначе, если он будет продолжать в том же духе, он скоро тоже получит нас в свои подданные! Как вы?" И он подставил щеку.
9 unread messages
The old man was in a good temper after his nap before dinner . ( He used to say that a nap " after dinner was silver -- before dinner , golden . " ) He cast happy , sidelong glances at his son from under his thick , bushy eyebrows . Prince Andrew went up and kissed his father on the spot indicated to him . He made no reply on his father 's favorite topic -- making fun of the military men of the day , and more particularly of Bonaparte .

Старик был в хорошем настроении после сна перед ужином. (Он говорил, что сон «после обеда был серебряным, а перед ужином — золотым».) Он бросал счастливые, искоса взгляды на сына из-под густых, густых бровей. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное ему место. Он не ответил на любимую тему своего отца — высмеивать тогдашних военных и, в особенности, Бонапарта.
10 unread messages
" Yes , Father , I have come to you and brought my wife who is pregnant , " said Prince Andrew , following every movement of his father 's face with an eager and respectful look . " How is your health ? "

— Да, батюшка, я пришел к вам и привез мою беременную жену, — сказал князь Андрей, следя за каждым движением лица своего отца с жадным и почтительным взглядом. "Как твое здоровье?"
11 unread messages
" Only fools and rakes fall ill , my boy . You know me : I am busy from morning till night and abstemious , so of course I am well . "

«Только дураки и повесы болеют, мой мальчик. Ты меня знаешь: я занят с утра до вечера и воздержан, так что, конечно, я здоров».
12 unread messages
" Thank God , " said his son smiling .

«Слава Богу», — сказал его сын, улыбаясь.
13 unread messages
" God has nothing to do with it ! Well , go on , " he continued , returning to his hobby ; " tell me how the Germans have taught you to fight Bonaparte by this new science you call ' strategy . "'

«Бог здесь ни при чем! Ну, продолжайте, — продолжал он, возвращаясь к своему хобби; «Расскажите мне, как немцы научили вас сражаться с Бонапартом с помощью этой новой науки, которую вы называете «стратегией». »»
14 unread messages
Prince Andrew smiled .

Князь Андрей улыбнулся.
15 unread messages
" Give me time to collect my wits , Father , " said he , with a smile that showed that his father 's foibles did not prevent his son from loving and honoring him . " Why , I have not yet had time to settle down ! "

«Дайте мне время собраться с мыслями, отец», — сказал он с улыбкой, которая показывала, что слабости отца не мешают сыну любить и почитать его. «Да ведь я еще не успел остепениться!»
16 unread messages
" Nonsense , nonsense ! " cried the old man , shaking his pigtail to see whether it was firmly plaited , and grasping his by the hand . " The house for your wife is ready . Princess Mary will take her there and show her over , and they 'll talk nineteen to the dozen . That 's their woman 's way ! I am glad to have her . Sit down and talk . About Mikhelson 's army I understand -- Tolstóy ' s too ... a simultaneous expedition ... But what 's the southern army to do ? Prussia is neutral ... I know that . What about Austria ? " said he , rising from his chair and pacing up and down the room followed by Tíkhon , who ran after him , handing him different articles of clothing .

«Чепуха, чепуха!» - вскричал старик, потрясая косой, чтобы посмотреть, крепко ли она заплетена, и схватив свою за руку. «Дом для твоей жены готов. Княжна Марья отвезет ее туда, покажет, и они переговорят девятнадцать на десять. Это их женский путь! Я рад, что она у меня есть. Сядьте и поговорите. Насчет армии Михельсона я понимаю, и Толстого... одновременный поход... Но что делать южной армии? Пруссия нейтральна... Я это знаю. А как насчет Австрии?» — сказал он, вставая со стула и ходя взад и вперед по комнате, а за ним Тихон, который бежал за ним, подавая ему разные предметы одежды.
17 unread messages
" What of Sweden ? How will they cross Pomerania ? "

«А что насчет Швеции? Как они пересекут Померанию?»
18 unread messages
Prince Andrew , seeing that his father insisted , began -- at first reluctantly , but gradually with more and more animation , and from habit changing unconsciously from Russian to French as he went on -- to explain the plan of operation for the coming campaign . He explained how an army , ninety thousand strong , was to threaten Prussia so as to bring her out of her neutrality and draw her into the war ; how part of that army was to join some Swedish forces at Stralsund ; how two hundred and twenty thousand Austrians , with a hundred thousand Russians , were to operate in Italy and on the Rhine ; how fifty thousand Russians and as many English were to land at Naples , and how a total force of five hundred thousand men was to attack the French from different sides . The old prince did not evince the least interest during this explanation , but as if he were not listening to it continued to dress while walking about , and three times unexpectedly interrupted . Once he stopped it by shouting : " The white one , the white one ! "

Князь Андрей, видя, что отец настаивает, начал — сначала неохотно, но постепенно со все большим и большим оживлением и по привычке, бессознательно переходя с русского на французский, — излагать план операции предстоящего похода. Он объяснил, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну; как часть этой армии должна была присоединиться к некоторым шведским войскам в Штральзунде; как двести двадцать тысяч австрийцев и сто тысяч русских должны были действовать в Италии и на Рейне; как пятьдесят тысяч русских и столько же англичан должны были высадиться в Неаполе и как общая сила в пятьсот тысяч человек должна была атаковать французов с разных сторон. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при этом объяснении, но, как бы не слушая его, продолжал одеваться на ходу и трижды неожиданно перебил его. Однажды он остановил ее криком: «Белый, белый!»
19 unread messages
This meant that Tíkhon was not handing him the waistcoat he wanted . Another time he interrupted , saying :

Это значило, что Тихон подает ему не тот жилет, который он хотел. В другой раз он прервал его, сказав:
20 unread messages
" And will she soon be confined ? " and shaking his head reproachfully said : " That 's bad ! Go on , go on . "

— И скоро ли ее заберут? и, покачав укоризненно головой, сказал: «Плохо! Давай, продолжай».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому