Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Pierre told him about the sick man .

Пьер рассказал ему о больном.
2 unread messages
" He 'll manage to walk , devil take him ! " said the captain . " Pass on , pass on ! " he continued without looking at Pierre .

— Он сможет ходить, черт его возьми! - сказал капитан. «Проходи, проходи!» — продолжал он, не глядя на Пьера.
3 unread messages
" But he is dying , " Pierre again began .

— Но он умирает, — начал опять Пьер.
4 unread messages
" Be so good ... " shouted the captain , frowning angrily .

— Будьте так добры... — крикнул капитан, сердито нахмурившись.
5 unread messages
" Dram-da-da-dam , dam-dam ... " rattled the drums , and Pierre understood that this mysterious force completely controlled these men and that it was now useless to say any more .

«Драм-да-да-дам, дам-дам...» застучали барабаны, и Пьер понял, что эта таинственная сила совершенно владела этими людьми и что уже нечего было больше говорить.
6 unread messages
The officer prisoners were separated from the soldiers and told to march in front . There were about thirty officers , with Pierre among them , and about three hundred men .

Пленных офицеров отделили от солдат и приказали идти впереди. Офицеров было около тридцати, в том числе и Пьер, и около трехсот человек.
7 unread messages
The officers , who had come from the other sheds , were all strangers to Pierre and much better dressed than he . They looked at him and at his shoes mistrustfully , as at an alien .

Офицеры, пришедшие из других сараев, были все чужие Пьеру и одетые гораздо лучше его. На него и на его туфли смотрели недоверчиво, как на инопланетянина.
8 unread messages
Not far from him walked a fat major with a sallow , bloated , angry face , who was wearing a Kazán dressing gown tied round with a towel , and who evidently enjoyed the respect of his fellow prisoners . He kept one hand , in which he clasped his tobacco pouch , inside the bosom of his dressing gown and held the stem of his pipe firmly with the other . Panting and puffing , the major grumbled and growled at everybody because he thought he was being pushed and that they were all hurrying when they had nowhere to hurry to and were all surprised at something when there was nothing to be surprised at . Another , a thin little officer , was speaking to everyone , conjecturing where they were now being taken and how far they would get that day . An official in felt boots and wearing a commissariat uniform ran round from side to side and gazed at the ruins of Moscow , loudly announcing his observations as to what had been burned down and what this or that part of the city was that they could see . A third officer , who by his accent was a Pole , disputed with the commissariat officer , arguing that he was mistaken in his identification of the different wards of Moscow .

Недалеко от него шел толстый майор с желтоватым, одутловатым, сердитым лицом, одетый в казанский халат, перевязанный полотенцем, и пользовавшийся, очевидно, уважением сокамерников. Одну руку, в которой он сжимал кисет, он держал за пазухой халата, а другой крепко держал мундштук трубки. Задыхаясь и пыхтя, майор ворчал и рычал на всех, потому что думал, что его толкают и что все спешат, когда им некуда спешить, и все чему-то удивляются, когда удивляться нечему. Другой, худощавый офицер, разговаривал со всеми, предполагая, куда их сейчас везут и как далеко они доберутся в этот день. Чиновник в валенках и в комиссариатском мундире бегал из стороны в сторону и глядел на развалины Москвы, громко сообщая о своих наблюдениях относительно того, что сгорело и что представляет собой та или иная часть города, которую они могут видеть. Третий офицер, который по акценту был поляком, спорил с интендантским офицером, утверждая, что тот ошибся в определении разных районов Москвы.
9 unread messages
" What are you disputing about ? " said the major angrily . " What does it matter whether it is St. Nicholas or St. Blasius ? You see it 's burned down , and there 's an end of it ... What are you pushing for ? Is n't the road wide enough ? " said he , turning to a man behind him who was not pushing him at all .

— О чем вы спорите? — сердито сказал майор. «Какая разница, святитель ли это святитель Николай или святитель Влазий? Видишь, оно сгорело, и ему конец... Чего ты добиваешься? Разве дорога недостаточно широкая?» — сказал он, обращаясь к человеку позади себя, который его совсем не толкал.
10 unread messages
" Oh , oh , oh ! What have they done ? " the prisoners on one side and another were heard saying as they gazed on the charred ruins

"Ой ой ой! Что они наделали?" было слышно, как заключенные с одной и другой стороны говорили, глядя на обугленные руины
11 unread messages
" All beyond the river , and Zúbova , and in the Krémlin ... Just look ! There 's not half of it left . Yes , I told you -- the whole quarter beyond the river , and so it is . "

«Все за рекой, и Зубовой, и в Кремле... Взгляните! Половины не осталось. Да, я же вам говорил, весь квартал за рекой, так и есть.
12 unread messages
" Well , you know it 's burned , so what 's the use of talking ? " said the major .

— Ну, ты же знаешь, что оно сгорело, так какой смысл говорить? - сказал майор.
13 unread messages
As they passed near a church in the Khamóvniki ( one of the few unburned quarters of Moscow ) the whole mass of prisoners suddenly started to one side and exclamations of horror and disgust were heard .

Проходя мимо церкви в Хамовниках (одном из немногих не сгоревших кварталов Москвы), вся масса заключенных вдруг двинулась в сторону и послышались возгласы ужаса и отвращения.
14 unread messages
" Ah , the villains ! What heathens ! Yes ; dead , dead , so he is ... And smeared with something ! "

«Ах, злодеи! Какие язычники! Да; мёртвый, мёртвый, такой он есть... И чем-то намазанный!
15 unread messages
Pierre too drew near the church where the thing was that evoked these exclamations , and dimly made out something leaning against the palings surrounding the church . From the words of his comrades who saw better than he did , he found that this was the body of a man , set upright against the palings with its face smeared with soot .

Пьер тоже подошел к церкви, где была вещь, вызывавшая эти восклицания, и смутно различил что-то, прислоненное к частоколу, окружавшему церковь. Со слов товарищей, которые видели лучше его, он узнал, что это было тело человека, стоящее вертикально на частоколе с лицом, перемазанным сажей.
16 unread messages
" Go on ! What the devil ... Go on ! Thirty thousand devils ! ... " the convoy guards began cursing and the French soldiers , with fresh virulence , drove away with their swords the crowd of prisoners who were gazing at the dead man .

"Продолжать! Какого черта... Продолжайте! Тридцать тысяч чертей! ...» конвоиры начали ругаться, и французские солдаты с новой злобой отогнали шпагами толпу пленных, смотревших на мертвеца.
17 unread messages
Through the cross streets of the Khamóvniki quarter the prisoners marched , followed only by their escort and the vehicles and wagons belonging to that escort , but when they reached the supply stores they came among a huge and closely packed train of artillery mingled with private vehicles .

По поперечным улицам квартала Хамовники маршировали заключенные, сопровождаемые только своим конвоем и принадлежащими этому конвою машинами и фургонами, но, дойдя до складов, они попали в огромный и тесно набитый артиллерийский обоз вперемешку с частными автомашинами.
18 unread messages
At the bridge they all halted , waiting for those in front to get across . From the bridge they had a view of endless lines of moving baggage trains before and behind them . To the right , where the Kalúga road turns near Neskúchny , endless rows of troops and carts stretched away into the distance . These were troops of Beauharnais ' corps which had started before any of the others . Behind , along the riverside and across the Stone Bridge , were Ney 's troops and transport .

У моста все остановились, ожидая, пока перейдут те, кто был впереди. С моста им открывался вид на бесконечные очереди движущихся впереди и позади них обозных поездов. Направо, там, где Калужская дорога поворачивает возле Нескучного, тянулись вдаль бесконечные ряды войск и обозов. Это были войска корпуса Богарне, выступившие раньше всех остальных. Позади, вдоль берега реки и через Каменный мост, шли войска и транспорт Нея.
19 unread messages
Davout 's troops , in whose charge were the prisoners , were crossing the Crimean bridge and some were already debouching into the Kalúga road . But the baggage trains stretched out so that the last of Beauharnais ' train had not yet got out of Moscow and reached the Kalúga road when the vanguard of Ney 's army was already emerging from the Great Ordýnka Street .

Войска Даву, под командованием которых находились пленные, переходили Крымский мост, а некоторые уже выходили на Калужскую дорогу. Но обозные поезда растянулись так, что последний поезд Богарне еще не вышел из Москвы и не достиг Калужской дороги, когда авангард армии Нея уже выступал с Большой Ордынки.
20 unread messages
When they had crossed the Crimean bridge the prisoners moved a few steps forward , halted , and again moved on , and from all sides vehicles and men crowded closer and closer together . They advanced the few hundred paces that separated the bridge from the Kalúga road , taking more than an hour to do so , and came out upon the square where the streets of the Transmoskvá ward and the Kalúga road converge , and the prisoners jammed close together had to stand for some hours at that crossway .

Перейдя Крымский мост, пленные сделали несколько шагов вперед, остановились и снова пошли дальше, а со всех сторон все теснее и теснее толпились машины и люди. Они прошли несколько сотен шагов, отделявших мост от Калужской дороги, потратив на это больше часа, и вышли на площадь, где сходятся улицы Замосковского района и Калужской дороги, и тесно стиснутые вместе заключенные стоять несколько часов на этом перекрестке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому