Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Napoleon at the battle of Borodinó fulfilled his office as representative of authority as well as , and even better than , at other battles

Наполеон в Бородинском сражении выполнил свой долг представителя власти не хуже и даже лучше, чем в других сражениях.
2 unread messages
He did nothing harmful to the progress of the battle ; he inclined to the most reasonable opinions , he made no confusion , did not contradict himself , did not get frightened or run away from the field of battle , but with his great tact and military experience carried out his role of appearing to command , calmly and with dignity .

Он не сделал ничего вредного для хода битвы; он склонялся к самым разумным мнениям, не смущался, не противоречил себе, не пугался и не убегал с поля боя, а с большим тактом и военным опытом выполнял свою роль кажущегося командовать, спокойно и с достоинством.
3 unread messages
On returning from a second inspection of the lines , Napoleon remarked :

Вернувшись со второго осмотра линий, Наполеон заметил:
4 unread messages
" The chessmen are set up , the game will begin tomorrow ! "

«Шахматные фигуры расставлены, игра начнется завтра!»
5 unread messages
Having ordered punch and summoned de Beausset , he began to talk to him about Paris and about some changes he meant to make in the Empress ' household , surprising the prefect by his memory of minute details relating to the court .

Заказав пунш и вызвав де Боссе, он начал говорить с ним о Париже и о некоторых изменениях, которые он намеревался произвести в доме императрицы, удивив префекта своей памятью в мельчайших подробностях, касающихся двора.
6 unread messages
He showed an interest in trifles , joked about de Beausset 's love of travel , and chatted carelessly , as a famous , self-confident surgeon who knows his job does when turning up his sleeves and putting on his apron while a patient is being strapped to the operating table . " The matter is in my hands and is clear and definite in my head . When the time comes to set to work I shall do it as no one else could , but now I can jest , and the more I jest and the calmer I am the more tranquil and confident you ought to be , and the more amazed at my genius . "

Он проявлял интерес к мелочам, шутил по поводу любви де Боссе к путешествиям и беспечно болтал, как это делает известный, самоуверенный, знающий свое дело хирург, закатывающий рукава и надевающий фартук, пока пациента привязывают к операционный стол. «Дело в моих руках, и в моей голове оно ясно и определенно. Когда придет время приступить к работе, я сделаю это так, как никто другой не смог бы, но теперь я могу пошутить, и чем больше я шучу и чем спокойнее я буду, тем спокойнее и увереннее вам следует быть и тем больше изумляться моему гений».
7 unread messages
Having finished his second glass of punch , Napoleon went to rest before the serious business which , he considered , awaited him next day . He was so much interested in that task that he was unable to sleep , and in spite of his cold which had grown worse from the dampness of the evening , he went into the large division of the tent at three o'clock in the morning , loudly blowing his nose . He asked whether the Russians had not withdrawn , and was told that the enemy 's fires were still in the same places . He nodded approval .

Допив второй стакан пунша, Наполеон отправился отдохнуть перед серьезным делом, которое, как он считал, ожидало его на следующий день. Он был так увлечен этой задачей, что не мог заснуть и, несмотря на простуду, усилившуюся от сырости вечера, в три часа ночи вошел в большую часть палатки. громко сморкается. Он спросил, не отошли ли русские, и ему ответили, что огонь противника все еще ведется в тех же местах. Он кивнул в знак одобрения.
8 unread messages
The adjutant in attendance came into the tent .

Присутствовавший адъютант вошел в палатку.
9 unread messages
" Well , Rapp , do you think we shall do good business today ? " Napoleon asked him .

«Ну, Рэпп, как ты думаешь, у нас сегодня дела пойдут хорошо?» – спросил его Наполеон.
10 unread messages
" Without doubt , sire , " replied Rapp .

«Без сомнения, сир», — ответил Рэпп.
11 unread messages
Napoleon looked at him .

Наполеон посмотрел на него.
12 unread messages
" Do you remember , sire , what you did me the honor to say at Smolénsk ? " continued Rapp . " The wine is drawn and must be drunk . "

— Помните, государь, что вы мне оказали честь сказать в Смоленске? продолжил Рэпп. «Вино уже выпито, и его нужно выпить».
13 unread messages
Napoleon frowned and sat silent for a long time leaning his head on his hand .

Наполеон нахмурился и долго сидел молча, подперев голову рукой.
14 unread messages
" This poor army ! " he suddenly remarked . " It has diminished greatly since Smolénsk . Fortune is frankly a courtesan , Rapp . I have always said so and I am beginning to experience it . But the Guards , Rapp , the Guards are intact ? " he remarked interrogatively .

«Эта бедная армия!» - вдруг заметил он. «После Смоленска оно сильно уменьшилось. Форчун, откровенно говоря, куртизанка, Рэпп. Я всегда так говорил и начинаю это ощущать. Но гвардия, Рэпп, гвардия цела? - вопросительно заметил он.
15 unread messages
" Yes , sire , " replied Rapp .

«Да, сир», — ответил Рэпп.
16 unread messages
Napoleon took a lozenge , put it in his mouth , and glanced at his watch . He was not sleepy and it was still not nearly morning . It was impossible to give further orders for the sake of killing time , for the orders had all been given and were now being executed .

Наполеон взял пастилку, положил ее в рот и взглянул на часы. Ему не хотелось спать, а утро еще не наступило. Отдавать дальнейшие приказы ради убийства времени было невозможно, поскольку все приказы были отданы и теперь исполнялись.
17 unread messages
" Have the biscuits and rice been served out to the regiments of the Guards ? " asked Napoleon sternly .

— Сухари и рис раздали гвардейским полкам? — строго спросил Наполеон.
18 unread messages
" Yes , sire . "

"Да, сэр."
19 unread messages
" The rice too ? "

— Рис тоже?
20 unread messages
Rapp replied that he had given the Emperor 's order about the rice , but Napoleon shook his head in dissatisfaction as if not believing that his order had been executed . An attendant came in with punch . Napoleon ordered another glass to be brought for Rapp , and silently sipped his own .

Рапп ответил, что он отдал приказ императора насчет риса, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто не веря, что его приказ выполнен. Вошел дежурный с пуншем. Наполеон приказал принести Раппу еще один стакан и молча отпил свой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому