Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" I have neither taste nor smell , " he remarked , sniffing at his glass . " This cold is tiresome . They talk about medicine -- what is the good of medicine when it ca n't cure a cold ! Corvisart gave me these lozenges but they do n't help at all . What can doctors cure ? One ca n't cure anything . Our body is a machine for living . It is organized for that , it is its nature .

«У меня нет ни вкуса, ни запаха», — заметил он, нюхая свой стакан. «Этот холод утомителен. Они говорят о медицине — какой прок от медицины, если она не может вылечить простуду! Корвисарт дал мне эти пастилки, но они совсем не помогают. Что могут вылечить врачи? Ничего нельзя вылечить. Наше тело – машина для жизни. Для этого оно организовано, это его природа.
2 unread messages
Let life go on in it unhindered and let it defend itself , it will do more than if you paralyze it by encumbering it with remedies . Our body is like a perfect watch that should go for a certain time ; the watchmaker can not open it , he can only adjust it by fumbling , and that blindfold ... Yes , our body is just a machine for living , that is all . "

Пусть жизнь протекает в нем беспрепятственно и пусть он защищает себя, он сделает больше, чем если бы вы парализовали его, обременяя лекарствами. Наше тело похоже на идеальные часы, которые должны идти определенное время; часовщик не может его открыть, он может только шарить, и эта повязка на глазах... Да, наше тело — это просто машина для жизни, вот и все».
3 unread messages
And having entered on the path of definition , of which he was fond , Napoleon suddenly and unexpectedly gave a new one .

И вступив на путь определения, которым он увлекался, Наполеон вдруг и неожиданно дал новый.
4 unread messages
" Do you know , Rapp , what military art is ? " asked he . " It is the art of being stronger than the enemy at a given moment . That 's all . "

«Знаешь ли ты, Рэпп, что такое военное искусство?» — спросил он. «Это искусство быть сильнее врага в данный момент. Вот и все."
5 unread messages
Rapp made no reply .

Рэпп не ответил.
6 unread messages
" Tomorrow we shall have to deal with Kutúzov ! " said Napoleon . " We shall see ! Do you remember at Braunau he commanded an army for three weeks and did not once mount a horse to inspect his entrenchments ... We shall see ! "

«Завтра нам придется иметь дело с Кутузовым!» - сказал Наполеон. "Мы увидим! Помните, в Браунау он три недели командовал армией и ни разу не сел на лошадь, чтобы осмотреть свои окопы... Посмотрим!
7 unread messages
He looked at his watch . It was still only four o'clock . He did not feel sleepy . The punch was finished and there was still nothing to do . He rose , walked to and fro , put on a warm overcoat and a hat , and went out of the tent . The night was dark and damp , a scarcely perceptible moisture was descending from above . Near by , the campfires were dimly burning among the French Guards , and in the distance those of the Russian line shone through the smoke . The weather was calm , and the rustle and tramp of the French troops already beginning to move to take up their positions were clearly audible

Он посмотрел на свои часы. Было еще только четыре часа. Он не чувствовал сонливости. Пунш был закончен, и делать по-прежнему было нечего. Он встал, походил взад и вперед, надел теплое пальто и шапку и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая, сверху спускалась едва заметная влага. Рядом среди французской гвардии тускло горели костры, а вдалеке сквозь дым просвечивали костры русской линии. Погода была тихая, и отчетливо были слышны шорох и топот французских войск, уже начавших движение для занятия позиций.
8 unread messages
Napoleon walked about in front of his tent , looked at the fires and listened to these sounds , and as he was passing a tall guardsman in a shaggy cap , who was standing sentinel before his tent and had drawn himself up like a black pillar at sight of the Emperor , Napoleon stopped in front of him .

Наполеон ходил перед своей палаткой, смотрел на огни и слушал эти звуки, и, проходя мимо высокого гвардейца в лохматой фуражке, стоявшего на страже перед его палаткой и вытянувшегося, как черный столб, при виде Императора, Наполеон остановился перед ним.
9 unread messages
" What year did you enter the service ? " he asked with that affectation of military bluntness and geniality with which he always addressed the soldiers .

— В каком году вы поступили на службу? — спросил он с той же аффектацией военной прямоты и сердечности, с которой всегда обращался к солдатам.
10 unread messages
The man answered the question .

Мужчина ответил на вопрос.
11 unread messages
" Ah ! One of the old ones ! Has your regiment had its rice ? "

«Ах! Один из старых! В вашем полку был рис?
12 unread messages
" It has , Your Majesty . "

— Да, Ваше Величество.
13 unread messages
Napoleon nodded and walked away .

Наполеон кивнул и ушел.
14 unread messages
At half-past five Napoleon rode to the village of Shevárdino .

В половине шестого Наполеон подъехал к деревне Шевардино.
15 unread messages
It was growing light , the sky was clearing , only a single cloud lay in the east . The abandoned campfires were burning themselves out in the faint morning light .

Светело, небо прояснялось, на востоке лежало лишь одно облачко. Заброшенные костры догорали в слабом утреннем свете.
16 unread messages
On the right a single deep report of a cannon resounded and died away in the prevailing silence . Some minutes passed . A second and a third report shook the air , then a fourth and a fifth boomed solemnly near by on the right .

Справа раздался и затих в воцарившейся тишине одинокий глухой залп пушки. Прошло несколько минут. Второй и третий рапорт сотрясли воздух, затем рядом, справа, торжественно прогремели четвертый и пятый.
17 unread messages
The first shots had not yet ceased to reverberate before others rang out and yet more were heard mingling with and overtaking one another .

Еще не смолкли первые выстрелы, как раздались другие, и еще послышалось, как они смешивались и обгоняли друг друга.
18 unread messages
Napoleon with his suite rode up to the Shevárdino Redoubt where he dismounted . The game had begun .

Наполеон со своей свитой подъехал к Шевардинскому редуту, где спешился. Игра началась.
19 unread messages
On returning to Górki after having seen Prince Andrew , Pierre ordered his groom to get the horses ready and to call him early in the morning , and then immediately fell asleep behind a partition in a corner Borís had given up to him .

Вернувшись в Гурки после встречи с князем Андреем, Пьер велел конюху приготовить лошадей и позвать его рано утром, а затем тотчас же заснул за перегородкой в ​​уступленном ему Борисом углу.
20 unread messages
Before he was thoroughly awake next morning everybody had already left the hut . The panes were rattling in the little windows and his groom was shaking him .

На следующее утро, прежде чем он окончательно проснулся, все уже покинули хижину. В маленьких окнах дребезжали стекла, и конюх тряс его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому