Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Yes , sire , " and the aide-de-camp disappeared through the door of the tent .

— Да, государь, — и адъютант исчез за дверью палатки.
2 unread messages
Two valets rapidly dressed His Majesty , and wearing the blue uniform of the Guards he went with firm quick steps to the reception room .

Два камердинера быстро одели Его Величество, и в синем гвардейском мундире он твердыми быстрыми шагами направился в приемную.
3 unread messages
De Beausset 's hands meanwhile were busily engaged arranging the present he had brought from the Empress , on two chairs directly in front of the entrance . But Napoleon had dressed and come out with such unexpected rapidity that he had not time to finish arranging the surprise .

Тем временем руки де Боссе были заняты раскладкой подарка, который он принес от императрицы, на двух стульях прямо перед входом. Но Наполеон оделся и вышел с такой неожиданной быстротой, что не успел закончить подготовку сюрприза.
4 unread messages
Napoleon noticed at once what they were about and guessed that they were not ready . He did not wish to deprive them of the pleasure of giving him a surprise , so he pretended not to see de Beausset and called Fabvier to him , listening silently and with a stern frown to what Fabvier told him of the heroism and devotion of his troops fighting at Salamanca , at the other end of Europe , with but one thought -- to be worthy of their Emperor -- and but one fear -- to fail to please him . The result of that battle had been deplorable . Napoleon made ironic remarks during Fabvier 's account , as if he had not expected that matters could go otherwise in his absence .

Наполеон сразу заметил, о чем они говорят, и догадался, что они не готовы. Он не хотел лишать их удовольствия преподнести ему сюрприз, поэтому сделал вид, что не видит де Боссе, и подозвал к себе Фабвье, молча и сурово нахмурившись выслушивая то, что Фабвье рассказывал ему о героизме и преданности своих войск. сражаясь в Саламанке, на другом конце Европы, с единственной мыслью — быть достойными своего императора — и с одним страхом — не угодить ему. Итог этой битвы был плачевным. Наполеон делал иронические замечания во время выступления Фабвье, как будто не ожидал, что в его отсутствие дела могут пойти иначе.
5 unread messages
" I must make up for that in Moscow , " said Napoleon .

«Я должен восполнить это в Москве», — сказал Наполеон.
6 unread messages
" I 'll see you later , " he added , and summoned de Beausset , who by that time had prepared the surprise , having placed something on the chairs and covered it with a cloth .

«Увидимся позже», — добавил он и позвал де Боссе, который к тому времени приготовил сюрприз, положив что-то на стулья и накрыв тканью.
7 unread messages
De Beausset bowed low , with that courtly French bow which only the old retainers of the Bourbons knew how to make , and approached him , presenting an envelope .

Де Боссе низко поклонился тем изысканным французским поклоном, который умели делать только старые слуги Бурбонов, и подошел к нему, протягивая конверт.
8 unread messages
Napoleon turned to him gaily and pulled his ear .

Наполеон весело повернулся к нему и потянул за ухо.
9 unread messages
" You have hurried here . I am very glad . Well , what is Paris saying ? " he asked , suddenly changing his former stern expression for a most cordial tone .

«Вы поспешили сюда. Я очень рад. Ну, что говорит Пэрис? — спросил он, вдруг изменив свое прежнее строгое выражение на самый сердечный тон.
10 unread messages
" Sire , all Paris regrets your absence , " replied de Beausset as was proper .

«Сир, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии», — ответил де Боссе, как и было приличествующе.
11 unread messages
But though Napoleon knew that de Beausset had to say something of this kind , and though in his lucid moments he knew it was untrue , he was pleased to hear it from him . Again he honored him by touching his ear .

Но хотя Наполеон знал, что де Боссе должен был сказать нечто подобное, и хотя в моменты просветления он знал, что это неправда, ему было приятно услышать это от него. И снова он почтил его, прикоснувшись к его уху.
12 unread messages
" I am very sorry to have made you travel so far , " said he .

«Мне очень жаль, что заставил вас путешествовать так далеко», — сказал он.
13 unread messages
" Sire , I expected nothing less than to find you at the gates of Moscow , " replied de Beausset .

«Государь, я ожидал не меньшего, чем найти вас у ворот Москвы», — ответил де Боссе.
14 unread messages
Napoleon smiled and , lifting his head absent-mindedly , glanced to the right . An aide-de-camp approached with gliding steps and offered him a gold snuffbox , which he took .

Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, взглянул вправо. Плавными шагами подошел адъютант и предложил ему золотую табакерку, которую он взял.
15 unread messages
" Yes , it has happened luckily for you , " he said , raising the open snuffbox to his nose . " You are fond of travel , and in three days you will see Moscow . You surely did not expect to see that Asiatic capital . You will have a pleasant journey . "

— Да, это случилось для вас на счастье, — сказал он, поднеся к носу раскрытую табакерку. «Вы любите путешествовать и через три дня увидите Москву. Вы, конечно, не ожидали увидеть эту азиатскую столицу. Вас ждет приятное путешествие».
16 unread messages
De Beausset bowed gratefully at this regard for his taste for travel ( of which he had not till then been aware ) .

Де Боссе с благодарностью поклонился ему за его склонность к путешествиям (о которой он до сих пор не подозревал).
17 unread messages
" Ha , what 's this ? " asked Napoleon , noticing that all the courtiers were looking at something concealed under a cloth .

«Ха, что это?» — спросил Наполеон, заметив, что все придворные смотрят на что-то, спрятанное под тканью.
18 unread messages
With courtly adroitness de Beausset half turned and without turning his back to the Emperor retired two steps , twitching off the cloth at the same time , and said :

С куртуазной ловкостью де Боссе полуобернулся и, не поворачиваясь спиной к императору, отступил на два шага, отдергивая при этом ткань, и сказал:
19 unread messages
" A present to Your Majesty from the Empress . "

«Подарок Вашему Величеству от Императрицы».
20 unread messages
It was a portrait , painted in bright colors by Gérard , of the son borne to Napoleon by the daughter of the Emperor of Austria , the boy whom for some reason everyone called " The King of Rome . "

Это был написанный Жераром яркими красками портрет сына, рожденного Наполеону дочерью австрийского императора, мальчика, которого все почему-то называли «королем Рима».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому