Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
In front of a landowner 's house to the left of the road stood carriages , wagons , and crowds of orderlies and sentinels . The commander in chief was putting up there , but just when Pierre arrived he was not in and hardly any of the staff were there -- they had gone to the church service . Pierre drove on toward Górki .

Перед помещичьим домом, слева от дороги, стояли экипажи, фургоны и толпы денщиков и часовых. Там размещался главнокомандующий, но в тот самый момент, когда Пьер пришел, его не было дома, и из штаба почти никого не было — они ушли на церковную службу. Пьер поехал дальше в сторону Горок.
2 unread messages
When he had ascended the hill and reached the little village street , he saw for the first time peasant militiamen in their white shirts and with crosses on their caps , who , talking and laughing loudly , animated and perspiring , were at work on a huge knoll overgrown with grass to the right of the road .

Поднявшись на холм и дойдя до деревенской улочки, он впервые увидел крестьянских ополченцев в белых рубахах и с крестами на шапках, которые, громко разговаривая и смеясь, оживленные и вспотевшие, работали на огромном холме. заросший травой справа от дороги.
3 unread messages
Some of them were digging , others were wheeling barrowloads of earth along planks , while others stood about doing nothing .

Одни копали, другие возили по доскам тачки с землей, третьи стояли и ничего не делали.
4 unread messages
Two officers were standing on the knoll , directing the men . On seeing these peasants , who were evidently still amused by the novelty of their position as soldiers , Pierre once more thought of the wounded men at Mozháysk and understood what the soldier had meant when he said : " They want the whole nation to fall on them

На холме стояли два офицера и направляли людей. Увидев этих крестьян, которых, видимо, еще забавляла новизна их солдатского положения, Пьер еще раз подумал о раненых под Можайском и понял, что имел в виду солдат, когда говорил: «Они хотят, чтобы на них обрушился весь народ».
5 unread messages
" The sight of these bearded peasants at work on the battlefield , with their queer , clumsy boots and perspiring necks , and their shirts opening from the left toward the middle , unfastened , exposing their sunburned collarbones , impressed Pierre more strongly with the solemnity and importance of the moment than anything he had yet seen or heard .

Вид этих бородатых мужиков, работающих на поле боя, с их странными, неуклюжими сапогами, с потными шеями и с рубашками, распахнутыми слева к середине, расстегнутыми, обнажавшими загорелые ключицы, еще сильнее поразил Пьера своей торжественностью и важностью. момента, чем все, что он еще видел или слышал.
6 unread messages
Pierre stepped out of his carriage and , passing the toiling militiamen , ascended the knoll from which , according to the doctor , the battlefield could be seen .

Пьер вышел из кареты и, минуя трудящихся ополченцев, поднялся на холм, с которого, по словам доктора, было видно поле боя.
7 unread messages
It was about eleven o'clock . The sun shone somewhat to the left and behind him and brightly lit up the enormous panorama which , rising like an amphitheater , extended before him in the clear rarefied atmosphere .

Было около одиннадцати часов. Солнце светило несколько слева и позади него и ярко освещало огромную панораму, которая, поднимаясь амфитеатром, простиралась перед ним в ясной разреженной атмосфере.
8 unread messages
From above on the left , bisecting that amphitheater , wound the Smolénsk highroad , passing through a village with a white church some five hundred paces in front of the knoll and below it . This was Borodinó . Below the village the road crossed the river by a bridge and , winding down and up , rose higher and higher to the village of Valúevo visible about four miles away , where Napoleon was then stationed . Beyond Valúevo the road disappeared into a yellowing forest on the horizon . Far in the distance in that birch and fir forest to the right of the road , the cross and belfry of the Kolochá Monastery gleamed in the sun . Here and there over the whole of that blue expanse , to right and left of the forest and the road , smoking campfires could be seen and indefinite masses of troops -- ours and the enemy 's . The ground to the right -- along the course of the Kolochá and Moskvá rivers -- was broken and hilly . Between the hollows the villages of Bezúbova and Zakhárino showed in the distance . On the left the ground was more level ; there were fields of grain , and the smoking ruins of Semënovsk , which had been burned down , could be seen .

Сверху слева, рассекая этот амфитеатр пополам, вилась Смоленская дорога, проходившая через деревню с белой церковью шагов в пятистах перед холмом и ниже него. Это был Бородино. Ниже деревни дорога пересекала реку по мосту и, извиваясь вниз и вверх, поднималась все выше и выше к деревне Валуэво, видимой примерно в четырех милях отсюда, где тогда находился Наполеон. За Валуэво дорога исчезла в желтеющем лесу на горизонте. Далеко вдали, в том березово-еловом лесу, справа от дороги, блестели на солнце крест и звонница Колочского монастыря. Тут и там по всему этому голубому простору, направо и налево от леса и дороги, виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск — наших и неприятельских. Земля справа — вдоль течения рек Колоча и Москва — была неровной и холмистой. Между ложбинами вдали виднелись деревни Безубова и Захарино. Слева земля была более ровной; были хлебные поля и виднелись дымящиеся развалины сгоревшего Семеновска.
9 unread messages
All that Pierre saw was so indefinite that neither the left nor the right side of the field fully satisfied his expectations .

Все, что видел Пьер, было настолько неопределенно, что ни левая, ни правая половина поля не оправдали вполне его ожиданий.
10 unread messages
Nowhere could he see the battlefield he had expected to find , but only fields , meadows , troops , woods , the smoke of campfires , villages , mounds , and streams ; and try as he would he could descry no military " position " in this place which teemed with life , nor could he even distinguish our troops from the enemy 's .

Нигде он не мог видеть того поля битвы, которое ожидал найти, а только поля, луга, войска, леса, дым костров, деревни, курганы и ручьи; и как бы он ни старался, он не смог обнаружить в этом изобилующем жизнью месте никакой военной «позиции» и даже не смог отличить наши войска от неприятельских.
11 unread messages
" I must ask someone who knows , " he thought , and addressed an officer who was looking with curiosity at his huge unmilitary figure .

«Надо спросить у знающего», — подумал он и обратился к офицеру, с любопытством разглядывавшему его огромную невоенную фигуру.
12 unread messages
" May I ask you , " said Pierre , " what village that is in front ? "

— Могу я вас спросить, — сказал Пьер, — что это за деревня впереди?
13 unread messages
" Búrdino , is n't it ? " said the officer , turning to his companion .

— Бурдино, не так ли? — сказал офицер, обращаясь к своему спутнику.
14 unread messages
" Borodinó , " the other corrected him .

— Бородино, — поправил его другой.
15 unread messages
The officer , evidently glad of an opportunity for a talk , moved up to Pierre .

Офицер, видимо, радуясь возможности поговорить, подошел к Пьеру.
16 unread messages
" Are those our men there ? " Pierre inquired .

— Это наши люди там? — спросил Пьер.
17 unread messages
" Yes , and there , further on , are the French , " said the officer . " There they are , there ... you can see them . "

- Да, а там, дальше, французы, - сказал офицер. — Вот они, вот... вы их видите.
18 unread messages
" Where ? Where ? " asked Pierre .

"Где? Где?" — спросил Пьер.
19 unread messages
" One can see them with the naked eye ... Why , there ! "

«Их видно невооруженным глазом... Да ведь там!»
20 unread messages
The officer pointed with his hand to the smoke visible on the left beyond the river , and the same stern and serious expression that Pierre had noticed on many of the faces he had met came into his face .

Офицер указал рукой на видневшийся слева за рекой дым, и на лице его появилось то же строгое и серьезное выражение, которое Пьер замечал на многих лицах, встреченных им.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому