Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Pierre 's face , already pale , became distorted by fury .

Лицо Пьера, уже бледное, исказилось от ярости.
2 unread messages
He seized Anatole by the collar of his uniform with his big hand and shook him from side to side till Anatole 's face showed a sufficient degree of terror .

Он схватил Анатоля за воротник мундира своей большой рукой и тряс его из стороны в сторону, пока лицо Анатоля не выразило достаточную степень ужаса.
3 unread messages
" When I tell you that I must talk to you ! ... " repeated Pierre .

«Когда я говорю тебе, что я должен с тобой поговорить! ... – повторил Пьер.
4 unread messages
" Come now , this is stupid . What ? " said Anatole , fingering a button of his collar that had been wrenched loose with a bit of the cloth .

«Да ладно, это глупо. Что?" — сказал Анатоль, теребя пуговицу воротника, оторванную куском ткани.
5 unread messages
" You 're a scoundrel and a blackguard , and I do n't know what deprives me from the pleasure of smashing your head with this ! " said Pierre , expressing himself so artificially because he was talking French .

«Ты подлец и негодяй, и я не знаю, что лишает меня удовольствия разбить тебе этим голову!» — сказал Пьер, выражаясь так искусственно, потому что он говорил по-французски.
6 unread messages
He took a heavy paperweight and lifted it threateningly , but at once put it back in its place .

Он взял тяжелое пресс-папье и угрожающе поднял его, но тут же поставил на место.
7 unread messages
" Did you promise to marry her ? "

— Ты обещал жениться на ней?
8 unread messages
" I. . . I did n't think of it . I never promised , because ... "

"Я.. . Я не думал об этом. Я никогда не обещал, потому что...»
9 unread messages
Pierre interrupted him .

Пьер прервал его.
10 unread messages
" Have you any letters of hers ? Any letters ? " he said , moving toward Anatole .

«Есть ли у вас ее письма? Есть письма? — сказал он, подходя к Анатолю.
11 unread messages
Anatole glanced at him and immediately thrust his hand into his pocket and drew out his pocketbook .

Анатоль взглянул на него и тотчас же сунул руку в карман и вытащил бумажник.
12 unread messages
Pierre took the letter Anatole handed him and , pushing aside a table that stood in his way , threw himself on the sofa .

Пьер взял поданное ему Анатолем письмо и, отодвинув стоявший у него на пути стол, бросился на диван.
13 unread messages
" I sha n't be violent , do n't be afraid ! " said Pierre in answer to a frightened gesture of Anatole 's . " First , the letters , " said he , as if repeating a lesson to himself . " Secondly , " he continued after a short pause , again rising and again pacing the room , " tomorrow you must get out of Moscow . "

«Я не буду применять насилие, не бойтесь!» — сказал Пьер в ответ на испуганный жест Анатоля. «Во-первых, буквы», — сказал он, как бы повторяя урок самому себе. — Во-вторых, — продолжал он после небольшой паузы, снова вставая и снова расхаживая по комнате, — завтра вы должны уехать из Москвы.
14 unread messages
" But how can I ? ... "

«Но как я могу? ...»
15 unread messages
" Thirdly , " Pierre continued without listening to him , " you must never breathe a word of what has passed between you and Countess Rostóva .

— В-третьих, — продолжал Пьер, не слушая его, — вы никогда не должны произнести ни слова о том, что произошло между вами и графиней Ростовой.
16 unread messages
I know I ca n't prevent your doing so , but if you have a spark of conscience ... " Pierre paced the room several times in silence .

Я знаю, что не могу воспрепятствовать вам, но если у вас есть хоть искра совести... Пьер несколько раз молча прошелся по комнате.
17 unread messages
Anatole sat at a table frowning and biting his lips .

Анатоль сидел за столом, хмурясь и кусая губы.
18 unread messages
" After all , you must understand that besides your pleasure there is such a thing as other people 's happiness and peace , and that you are ruining a whole life for the sake of amusing yourself ! Amuse yourself with women like my wife -- with them you are within your rights , for they know what you want of them . They are armed against you by the same experience of debauchery ; but to promise a maid to marry her ... to deceive , to kidnap ... Do n't you understand that it is as mean as beating an old man or a child ? ... "

«Ведь ты должен понять, что, кроме твоего удовольствия, есть еще такое понятие, как чужое счастье и покой, и что ты губишь всю жизнь ради развлечения самого себя! Развлекайся с такими женщинами, как моя жена, — с ними ты в своем праве, ибо они знают, чего ты от них хочешь. Они вооружаются против вас тем же опытом разврата; а обещать служанке жениться на ней... обмануть, похитить... Неужели вы не понимаете, что это так же подло, как бить старика или ребенка? ...»
19 unread messages
Pierre paused and looked at Anatole no longer with an angry but with a questioning look .

Пьер помолчал и взглянул на Анатоля уже не сердитым, а вопросительным взглядом.
20 unread messages
" I do n't know about that , eh ? " said Anatole , growing more confident as Pierre mastered his wrath . " I do n't know that and do n't want to , " he said , not looking at Pierre and with a slight tremor of his lower jaw , " but you have used such words to me -- ' mean ' and so on -- which as a man of honor I ca n't allow anyone to use . "

— Я ничего об этом не знаю, да? — сказал Анатоль, становясь все увереннее, когда Пьер совладал со своим гневом. — Я этого не знаю и не хочу, — сказал он, не глядя на Пьера и с легким трепетом нижней челюсти, — но вы мне сказали такие слова — «подлый» и прочее, — которые как человек чести я не могу позволить никому использовать его».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому