Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Those were horses ! " Balagá continued the tale . " That time I 'd harnessed two young side horses with the bay in the shafts , " he went on , turning to Dólokhov . " Will you believe it , Theodore Iványch , those animals flew forty miles ? I could n't hold them in , my hands grew numb in the sharp frost so that I threw down the reins -- ' Catch hold yourself , your excellency ! ' says I , and I just tumbled on the bottom of the sleigh and sprawled there . It was n't a case of urging them on , there was no holding them in till we reached the place . The devils took us there in three hours ! Only the near one died of it . "

«Это были лошади!» Балага продолжил рассказ. — Я тогда запрягал двух молодых боковых лошадей с гнедыми в оглоблях, — продолжал он, обращаясь к Долохову. — Поверите ли вы, Федор Иваныч, эти звери пролетели сорок верст? Я не мог их удержать, руки у меня затекли на резком морозе, так что я бросил поводья — «Держитесь, ваше превосходительство!» — говорю я, а я так и упал на дно саней и растянулся там. Их нельзя было подгонять, их нельзя было задерживать, пока мы не доберемся до места. Черти доставили нас туда за три часа! Только самый близкий умер от этого.
2 unread messages
Anatole went out of the room and returned a few minutes later wearing a fur coat girt with a silver belt , and a sable cap jauntily set on one side and very becoming to his handsome face . Having looked in a mirror , and standing before Dólokhov in the same pose he had assumed before it , he lifted a glass of wine .

Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в шубе, подпоясанной серебряным поясом, и в соболиной шапке, бойко сдвинутой набок и очень красивевшей к его красивому лицу. Посмотрев в зеркало и став перед Долоховым в той же позе, которую он принял перед ним, он поднял стакан вина.
3 unread messages
" Well , good-by , Theodore . Thank you for everything and farewell ! " said Anatole . " Well , comrades and friends ... " he considered for a moment " ... of my youth , farewell ! " he said , turning to Makárin and the others .

— Ну, до свидания, Теодор. Спасибо за все и прощайте!» - сказал Анатоль. - Ну, товарищи и друзья... - задумался он на мгновение, -... молодость моя, прощайте! — сказал он, обращаясь к Макарину и остальным.
4 unread messages
Though they were all going with him , Anatole evidently wished to make something touching and solemn out of this address to his comrades . He spoke slowly in a loud voice and throwing out his chest slightly swayed one leg .

Хотя все они шли с ним, Анатоль, видимо, хотел сделать из этого обращения к товарищам что-то трогательное и торжественное. Он говорил медленно и громким голосом и, выпятив грудь, слегка покачивал одну ногу.
5 unread messages
" All take glasses ; you too , Balagá . Well , comrades and friends of my youth , we 've had our fling and lived and reveled . Eh ? And now , when shall we meet again ? I am going abroad . We have had a good time -- now farewell , lads ! To our health ! Hurrah ! ... " he cried , and emptying his glass flung it on the floor .

«Все берут очки; ты тоже, Балага. Что ж, товарищи и друзья моей юности, мы тусовались, жили и веселились. Э? И когда же мы встретимся снова? Я еду за границу. Мы хорошо провели время — теперь прощайте, ребята! За наше здоровье! Ура! ... - крикнул он и, опустошив свой стакан, швырнул его на пол.
6 unread messages
" To your health ! " said Balagá who also emptied his glass , and wiped his mouth with his handkerchief .

«За ваше здоровье!» — сказал Балага, который тоже осушил свой стакан и вытер рот носовым платком.
7 unread messages
Makárin embraced Anatole with tears in his eyes .

Макарин со слезами на глазах обнял Анатоля.
8 unread messages
" Ah , Prince , how sorry I am to part from you !

«Ах, князь, как мне жаль расставаться с вами!
9 unread messages
" Let 's go . Let 's go ! " cried Anatole .

"Пойдем. Пойдем!" - воскликнул Анатоль.
10 unread messages
Balagá was about to leave the room .

Балага собирался выйти из комнаты.
11 unread messages
" No , stop ! " said Anatole . " Shut the door ; we have first to sit down . That 's the way . "

"Не останавливайся!" - сказал Анатоль. "Закрой дверь; нам нужно сначала сесть. Это способ."
12 unread messages
They shut the door and all sat down .

Они закрыли дверь и все сели.
13 unread messages
" Now , quick march , lads ! " said Anatole , rising .

«А теперь марш-бросок, ребята!» — сказал Анатоль, вставая.
14 unread messages
Joseph , his valet , handed him his sabretache and saber , and they all went out into the vestibule .

Иосиф, его камердинер, подал ему саблю и саблю, и все вышли в сени.
15 unread messages
" And where 's the fur cloak ? " asked Dólokhov . " Hey , Ignátka ! Go to Matrëna Matrévna and ask her for the sable cloak . I have heard what elopements are like , " continued Dólokhov with a wink . " Why , she 'll rush out more dead than alive just in the things she is wearing ; if you delay at all there 'll be tears and ' Papa ' and ' Mamma , ' and she 's frozen in a minute and must go back -- but you wrap the fur cloak round her first thing and carry her to the sleigh . "

— А где шуба? — спросил Долохов. «Эй, Игнатка! Сходите к Матрене Матревне и попросите у нее соболью мантию. Я слышал, что такое побеги, — продолжал Долохов, подмигнув. «Да ведь она скорее мертвая, чем живая, выскочит из одних только вещей, в которых она одета; если замедлишь, то будут слезы и «папа» и «мама», а она через минуту замерзнет и должна вернуться, — а ты первым делом закутай ее в шубу и понеси ее в сани.
16 unread messages
The valet brought a woman 's fox-lined cloak .

Камердинер принес женский плащ на лисьей подкладке.
17 unread messages
" Fool , I told you the sable one ! Hey , Matrëna , the sable ! " he shouted so that his voice rang far through the rooms .

— Дурак, я тебе говорил, собольий! Эй, Матрена, соболь!» — кричал он так, что голос его далеко разносился по комнатам.
18 unread messages
A handsome , slim , and pale-faced gypsy girl with glittering black eyes and curly blue-black hair , wearing a red shawl , ran out with a sable mantle on her arm .

Выбежала красивая, стройная, бледнолицая цыганка с блестящими черными глазами и вьющимися иссиня-черными волосами, в красной шали, с соболиной мантией на руке.
19 unread messages
" Here , I do n't grudge it -- take it ! " she said , evidently afraid of her master and yet regretful of her cloak .

— Вот, я не жалею — бери! — сказала она, очевидно, боясь своего хозяина и все же сожалея о своем плаще.
20 unread messages
Dólokhov , without answering , took the cloak , threw it over Matrëna , and wrapped her up in it .

Долохов, не отвечая, взял плащ, накинул его на Матрену и завернул ее в него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому