Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" I helped you , but all the same I must tell you the truth ; it is a dangerous business , and if you think about it -- a stupid business . Well , you 'll carry her off -- all right ! Will they let it stop at that ? It will come out that you 're already married . Why , they 'll have you in the criminal court ... "

— Я помог тебе, но все-таки должен сказать тебе правду; это опасное дело, а если вдуматься, то глупое дело. Ну, ты ее унесешь — ладно! Позволят ли они этому остановиться на этом? Выяснится, что вы уже женаты. Ведь тебя подадут в уголовный суд...»
2 unread messages
" Oh , nonsense , nonsense ! " Anatole ejaculated and again made a grimace . " Did n't I explain to you ? What ? " And Anatole , with the partiality dull-witted people have for any conclusion they have reached by their own reasoning , repeated the argument he had already put to Dólokhov a hundred times . " Did n't I explain to you that I have come to this conclusion : if this marriage is invalid , " he went on , crooking one finger , " then I have nothing to answer for ; but if it is valid , no matter ! Abroad no one will know anything about it . Is n't that so ? And do n't talk to me , do n't , do n't . "

«Ах, ерунда, ерунда!» Анатоль эякулировал и снова поморщился. «Разве я тебе не объяснил? Что?" И Анатоль, с пристрастием, свойственным тупоумным людям ко всякому выводу, к которому они приходят собственными рассуждениями, повторил тот довод, который уже сто раз приводил Долохову. — Разве я вам не объяснял, что я пришёл к такому выводу: если этот брак недействителен, — продолжал он, сгибая один палец, — то мне не за что отвечать; но если это действительно, неважно! За рубежом об этом никто ничего не узнает. Не так ли? И не разговаривай со мной, нет, нет.
3 unread messages
" Seriously , you 'd better drop it ! You 'll only get yourself into a mess ! "

«Серьезно, тебе лучше бросить это! Ты только наделаешь себе проблем!»
4 unread messages
" Go to the devil ! " cried Anatole and , clutching his hair , left the room , but returned at once and dropped into an armchair in front of Dólokhov with his feet turned under him . " It 's the very devil ! What ? Feel how it beats ! " He took Dólokhov 's hand and put it on his heart . " What a foot , my dear fellow ! What a glance ! A goddess ! " he added in French . " What ? "

"Иди к черту!" - вскричал Анатоль и, хватаясь за волосы, вышел из комнаты, но тотчас же вернулся и упал в кресло перед Долоховым, подвернув под себя ноги. «Это самый дьявол! Что? Почувствуй, как оно бьется!» Он взял руку Долохова и положил ее себе на сердце. «Какая нога, мой дорогой друг! Какой взгляд! Богиня!» — добавил он по-французски. "Что?"
5 unread messages
Dólokhov with a cold smile and a gleam in his handsome insolent eyes looked at him -- evidently wishing to get some more amusement out of him .

Долохов с холодной улыбкой и блеском красивых нахальных глаз смотрел на него, видимо желая еще развлечь его.
6 unread messages
" Well and when the money 's gone , what then ? "

«Ну, а когда деньги пропадут, что тогда?»
7 unread messages
" What then ? Eh ? " repeated Anatole , sincerely perplexed by a thought of the future . " What then ? ... Then , I do n't know ... But why talk nonsense ! " He glanced at his watch . " It 's time ! "

"Что тогда? Э? — повторил Анатоль, искренне смущенный мыслью о будущем. "Что тогда? ... Тогда я не знаю... Да зачем говорить вздор! Он взглянул на часы. "Пора!"
8 unread messages
Anatole went into the back room .

Анатоль вошел в заднюю комнату.
9 unread messages
" Now then ! Nearly ready ? You 're dawdling ! " he shouted to the servants .

"Сейчас, когда! Почти готов? Ты бездельничаешь! - крикнул он слугам.
10 unread messages
Dólokhov put away the money , called a footman whom he ordered to bring something for them to eat and drink before the journey , and went into the room where Khvóstikov and Makárin were sitting .

Долохов отложил деньги, позвал лакея, которому велел принести им еды и питья перед поездкой, и вошел в комнату, где сидели Хвостиков и Макарин.
11 unread messages
Anatole lay on the sofa in the study leaning on his elbow and smiling pensively , while his handsome lips muttered tenderly to himself .

Анатоль лежал на диване в кабинете, опершись на локоть и задумчиво улыбаясь, а его красивые губы нежно бормотали про себя.
12 unread messages
" Come and eat something . Have a drink ! " Dólokhov shouted to him from the other room .

«Подойди и поешь что-нибудь. Выпить!" — крикнул ему из другой комнаты Долохов.
13 unread messages
" I do n't want to , " answered Anatole continuing to smile .

— Не хочу, — ответил Анатоль, продолжая улыбаться.
14 unread messages
" Come ! Balagá is here . "

"Приходить! Балага здесь.
15 unread messages
Anatole rose and went into the dining room . Balagá was a famous troyka driver who had known Dólokhov and Anatole some six years and had given them good service with his troykas . More than once when Anatole 's regiment was stationed at Tver he had taken him from Tver in the evening , brought him to Moscow by daybreak , and driven him back again the next night . More than once he had enabled Dólokhov to escape when pursued . More than once he had driven them through the town with gypsies and " ladykins " as he called the cocottes . More than once in their service he had run over pedestrians and upset vehicles in the streets of Moscow and had always been protected from the consequences by " my gentlemen " as he called them .

Анатоль встал и вошел в столовую. Балага был известный тройничный водитель, знавший Долохова и Анатоля около шести лет и оказавший им хорошую услугу на своих тройках. Не раз, когда полк Анатоля стоял в Твери, он вечером забирал его из Твери, на рассвете привозил в Москву и на следующую ночь снова отгонял обратно. Он не раз помогал Долохову скрыться от преследования. Не раз он возил их по городу вместе с цыганками и «бабьими бабами», как он называл кокоток. За время службы он не раз наезжал на пешеходов и переворачивал машины на улицах Москвы, а от последствий его всегда защищали «господа мои», как он их называл.
16 unread messages
He had ruined more than one horse in their service . More than once they had beaten him , and more than once they had made him drunk on champagne and Madeira , which he loved ; and he knew more than one thing about each of them which would long ago have sent an ordinary man to Siberia . They often called Balagá into their orgies and made him drink and dance at the gypsies ' , and more than one thousand rubles of their money had passed through his hands . In their service he risked his skin and his life twenty times a year , and in their service had lost more horses than the money he had from them would buy . But he liked them ; liked that mad driving at twelve miles an hour , liked upsetting a driver or running down a pedestrian , and flying at full gallop through the Moscow streets . He liked to hear those wild , tipsy shouts behind him : " Get on ! Get on ! " when it was impossible to go any faster . He liked giving a painful lash on the neck to some peasant who , more dead than alive , was already hurrying out of his way . " Real gentlemen ! " he considered them .

За время своей службы он погубил не одну лошадь. Не раз его избивали и не раз напоивали шампанским и мадерой, которую он любил; и он знал о каждом из них немало такого, что давно отправило бы обычного человека в Сибирь. Они часто звали Балагу на свои оргии, заставляли его пить и танцевать у цыган, и через его руки прошло более тысячи рублей их денег. На их службе он рисковал своей шкурой и жизнью двадцать раз в году и потерял на их службе больше лошадей, чем можно было купить на полученные от них деньги. Но они ему нравились; любил эту безумную езду со скоростью двенадцать миль в час, любил сбивать водителя или сбивать пешехода и лететь на полном скаку по московским улицам. Ему нравилось слышать позади себя эти дикие, подвыпившие крики: «Давай! Ладить!" когда невозможно было идти быстрее. Ему нравилось больно ударять по шее какого-нибудь мужика, который, скорее мертвый, чем живой, уже спешил уступить ему дорогу. «Настоящие господа!» он рассматривал их.
17 unread messages
Anatole and Dólokhov liked Balagá too for his masterly driving and because he liked the things they liked . With others Balagá bargained , charging twenty-five rubles for a two hours ' drive , and rarely drove himself , generally letting his young men do so . But with " his gentlemen " he always drove himself and never demanded anything for his work . Only a couple of times a year -- when he knew from their valets that they had money in hand -- he would turn up of a morning quite sober and with a deep bow would ask them to help him . The gentlemen always made him sit down .

Анатолю и Долохову нравился Балага и за его виртуозное вождение, и за то, что он любил то, что нравилось им. С другими Балага торговался, беря двадцать пять рублей за двухчасовую поездку, и редко ездил сам, давая это обычно своим молодым людям. Но со «своими господами» он всегда ездил сам и никогда ничего не требовал за свою работу. Лишь пару раз в году, когда он узнавал от лакеев, что у них есть деньги на руках, он приходил утром совершенно трезвым и с глубоким поклоном просил их помочь ему. Джентльмены всегда усаживали его.
18 unread messages
" Do help me out , Theodore Iványch , sir , " or " your excellency , " he would say . " I am quite out of horses . Let me have what you can to go to the fair . "

«Выручайте меня, Федор Иваныч-с», или «ваше превосходительство», — говорил он. «У меня кончились лошади. Дайте мне все, что сможете, чтобы пойти на ярмарку.
19 unread messages
And Anatole and Dólokhov , when they had money , would give him a thousand or a couple of thousand rubles .

А Анатоль и Долохов, когда у них были деньги, давали ему тысячу или пару тысяч рублей.
20 unread messages
Balagá was a fair-haired , short , and snub-nosed peasant of about twenty-seven ; red-faced , with a particularly red thick neck , glittering little eyes , and a small beard . He wore a fine , dark-blue , silk-lined cloth coat over a sheepskin .

Балага был светловолосый, невысокий и курносый мужик лет двадцати семи; краснолицый, с особенно красной толстой шеей, блестящими глазками и небольшой бородкой. На нем было прекрасное темно-синее пальто на шелковой подкладке поверх овчины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому