Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Anatole had lately moved to Dólokhov 's . The plan for Natalie Rostóva 's abduction had been arranged and the preparations made by Dólokhov a few days before , and on the day that Sónya , after listening at Natásha 's door , resolved to safeguard her , it was to have been put into execution . Natásha had promised to come out to Kurágin at the back porch at ten that evening . Kurágin was to put her into a troyka he would have ready and to drive her forty miles to the village of Kámenka , where an unfrocked priest was in readiness to perform a marriage ceremony over them . At Kámenka a relay of horses was to wait which would take them to the Warsaw highroad , and from there they would hasten abroad with post horses .

Анатоль недавно переехал к Долохову. План похищения Натали Ростовой был составлен и приготовлен Долоховым еще за несколько дней до этого, и в тот день, когда Соня, подслушав у двери Наташи, решила охранять ее, он должен был быть приведен в исполнение. Наташа обещала выйти к Курагину на заднее крыльцо в тот же день, в десять часов вечера. Курагин должен был посадить ее в приготовленную им тройку и отвезти за сорок верст до села Каменка, где священник-расстриг был готов совершить над ними обряд бракосочетания. В Каменке их должна была ждать смена лошадей, которая выведет их на Варшавское шоссе, а оттуда они поспешат за границу на почтовых лошадях.
2 unread messages
Anatole had a passport , an order for post horses , ten thousand rubles he had taken from his sister and another ten thousand borrowed with Dólokhov 's help .

У Анатоля был паспорт, заказ на почтовых лошадей, десять тысяч рублей, взятые им у сестры, и еще десять тысяч, взятых взаймы с помощью Долохова.
3 unread messages
Two witnesses for the mock marriage -- Khvóstikov , a retired petty official whom Dólokhov made use of in his gambling transactions , and Makárin , a retired hussar , a kindly , weak fellow who had an unbounded affection for Kurágin -- were sitting at tea in Dólokhov 's front room .

Два свидетеля по фиктивному бракосочетанию — Хвостиков, отставной мелкий чиновник, которого Долохов использовал в своих азартных сделках, и Макарин, отставной гусар, добрый, слабый человек, питавший безграничную привязанность к Курагину, — сидели за чаем в передней Долохова. комната.
4 unread messages
In his large study , the walls of which were hung to the ceiling with Persian rugs , bearskins , and weapons , sat Dólokhov in a traveling cloak and high boots , at an open desk on which lay an abacus and some bundles of paper money . Anatole , with uniform unbuttoned , walked to and fro from the room where the witnesses were sitting , through the study to the room behind , where his French valet and others were packing the last of his things .

В своем большом кабинете, стены которого до потолка были увешаны персидскими коврами, медвежьими шкурами и оружием, сидел Долохов в дорожном плаще и высоких сапогах, за открытым столом, на котором лежали счеты и несколько пачек бумажных денег. Анатоль в расстегнутом мундире ходил взад и вперед из комнаты, где сидели свидетели, через кабинет в заднюю комнату, где его камердинер-француз и другие укладывали последние его вещи.
5 unread messages
Dólokhov was counting the money and noting something down .

Долохов считал деньги и что-то записывал.
6 unread messages
" Well , " he said , " Khvóstikov must have two thousand . "

— Ну, — сказал он, — у Хвостикова должно быть две тысячи.
7 unread messages
" Give it to him , then , " said Anatole .

— Тогда отдай ему, — сказал Анатоль.
8 unread messages
" Makárka " ( their name for Makárin ) " will go through fire and water for you for nothing . So here are our accounts all settled , " said Dólokhov , showing him the memorandum . " Is that right ? "

«Макарка» (так зовут Макарина) «за тебя и огонь и воду ни за что не пойдет. Вот и все наши расчеты, — сказал Долохов, показывая ему докладную записку. "Это правильно?"
9 unread messages
" Yes , of course , " returned Anatole , evidently not listening to Dólokhov and looking straight before him with a smile that did not leave his face .

— Да, конечно, — отвечал Анатоль, очевидно, не слушая Долохова и глядя прямо перед собой с улыбкой, не сходившей с его лица.
10 unread messages
Dólokhov banged down the lid of his desk and turned to Anatole with an ironic smile :

Долохов захлопнул крышку письменного стола и с иронической улыбкой обратился к Анатолю:
11 unread messages
" Do you know ? You 'd really better drop it all . There 's still time ! "

"Вы знаете? Тебе действительно лучше все это бросить. Время еще есть!»
12 unread messages
" Fool , " retorted Anatole . " Do n't talk nonsense ! If you only knew ... it 's the devil knows what ! "

— Дурак, — ответил Анатоль. «Не говорите ерунды! Если бы вы знали... это черт знает что!
13 unread messages
" No , really , give it up ! " said Dólokhov . " I am speaking seriously . It 's no joke , this plot you 've hatched . "

— Нет, правда, брось! — сказал Долохов. «Я говорю серьезно. Это не шутка, этот заговор, который ты задумал.
14 unread messages
" What , teasing again ? Go to the devil ! Eh ? " said Anatole , making a grimace . " Really it 's no time for your stupid jokes , " and he left the room .

«Что, опять прикалываешься? Иди к черту! Э? — сказал Анатоль, поморщившись. — Действительно, не время для твоих глупых шуток, — и он вышел из комнаты.
15 unread messages
Dólokhov smiled contemptuously and condescendingly when Anatole had gone out .

Долохов презрительно и снисходительно улыбнулся, когда Анатоль вышел.
16 unread messages
" You wait a bit , " he called after him . " I 'm not joking , I 'm talking sense . Come here , come here ! "

— Подожди немного, — крикнул он ему вслед. «Я не шучу, я говорю разумно. Иди сюда, иди сюда!»
17 unread messages
Anatole returned and looked at Dólokhov , trying to give him his attention and evidently submitting to him involuntarily .

Анатоль вернулся и посмотрел на Долохова, стараясь уделить ему свое внимание и, очевидно, невольно подчиняясь ему.
18 unread messages
" Now listen to me . I 'm telling you this for the last time . Why should I joke about it ? Did I hinder you ? Who arranged everything for you ? Who found the priest and got the passport ? Who raised the money ? I did it all . "

«Теперь послушай меня. Я говорю тебе это в последний раз. Почему я должен шутить об этом? Я мешал тебе? Кто тебе все устроил? Кто нашел священника и получил паспорт? Кто собрал деньги? Я все это сделал».
19 unread messages
" Well , thank you for it .

«Ну, спасибо вам за это.
20 unread messages
Do you think I am not grateful ? " And Anatole sighed and embraced Dólokhov .

Думаешь, я не благодарен? А Анатоль вздохнул и обнял Долохова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому