Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Ah , it 's you ! " said Pierre with a preoccupied , dissatisfied air . " And I , you see , am hard at it .

«Ах, это ты!» — сказал Пьер с озабоченным и недовольным видом. «А у меня, видите ли, это тяжело получается.
2 unread messages
" He pointed to his manuscript book with that air of escaping from the ills of life with which unhappy people look at their work .

Он указал на свою рукописную книгу с тем видом бегства от жизненных невзгод, с каким несчастные люди смотрят на свою работу.
3 unread messages
Prince Andrew , with a beaming , ecstatic expression of renewed life on his face , paused in front of Pierre and , not noticing his sad look , smiled at him with the egotism of joy .

Князь Андрей, с сияющим, восторженным выражением обновленной жизни на лице, остановился перед Пьером и, не замечая его печального взгляда, улыбнулся ему с самолюбием радости.
4 unread messages
" Well , dear heart , " said he , " I wanted to tell you about it yesterday and I have come to do so today . I never experienced anything like it before . I am in love , my friend ! "

«Ну, сердечко, — сказал он, — я хотел сказать тебе об этом вчера и пришел сделать это сегодня. Я никогда не испытывал ничего подобного раньше. Я влюблен, мой друг!»
5 unread messages
Suddenly Pierre heaved a deep sigh and dumped his heavy person down on the sofa beside Prince Andrew .

Вдруг Пьер глубоко вздохнул и бросил свое тяжелое тело на диван подле князя Андрея.
6 unread messages
" With Natásha Rostóva , yes ? " said he .

— С Наташей Ростовой, да? сказал он.
7 unread messages
" Yes , yes ! Who else should it be ? I should never have believed it , but the feeling is stronger than I. Yesterday I tormented myself and suffered , but I would not exchange even that torment for anything in the world , I have not lived till now . At last I live , but I ca n't live without her ! But can she love me ? ... I am too old for her ... Why do n't you speak ? "

«Да, да! Кто еще это должен быть? Никогда бы я не поверил этому, но чувство сильнее меня. Вчера я мучился и страдал, но я не променял бы и этой муки ни на что на свете, я не жил до сих пор. Наконец-то я живу, но не могу без нее! Но сможет ли она полюбить меня? ... Я слишком стар для нее... Почему ты не говоришь?»
8 unread messages
" I ? I ? What did I tell you ? " said Pierre suddenly , rising and beginning to pace up and down the room . " I always thought it ... That girl is such a treasure ... she is a rare girl ... My dear friend , I entreat you , do n't philosophize , do n't doubt , marry , marry , marry ... And I am sure there will not be a happier man than you . "

"Я? Я? Что я тебе сказал?" — сказал вдруг Пьер, вставая и начиная ходить взад и вперед по комнате. «Я всегда так думал... Эта девушка такое сокровище... она редкая девушка... Милый друг мой, умоляю тебя, не мудрствуй, не сомневайся, женись, женись, женись .... И я уверен, что не будет человека счастливее тебя».
9 unread messages
" But what of her ? "

— А что с ней?
10 unread messages
" She loves you . "

"Она любит тебя."
11 unread messages
" Do n't talk rubbish ... " said Prince Andrew , smiling and looking into Pierre 's eyes .

— Не говорите чепухи... — сказал князь Андрей, улыбаясь и глядя в глаза Пьеру.
12 unread messages
" She does , I know , " Pierre cried fiercely .

— Да, я знаю, — яростно вскричал Пьер.
13 unread messages
" But do listen , " returned Prince Andrew , holding him by the arm

-- Но послушайте, -- отвечал князь Андрей, держа его за руку.
14 unread messages
" Do you know the condition I am in ? I must talk about it to someone . "

«Вы знаете, в каком я состоянии? Я должен поговорить об этом с кем-нибудь».
15 unread messages
" Well , go on , go on . I am very glad , " said Pierre , and his face really changed , his brow became smooth , and he listened gladly to Prince Andrew . Prince Andrew seemed , and really was , quite a different , quite a new man . Where was his spleen , his contempt for life , his disillusionment ? Pierre was the only person to whom he made up his mind to speak openly ; and to him he told all that was in his soul . Now he boldly and lightly made plans for an extended future , said he could not sacrifice his own happiness to his father 's caprice , and spoke of how he would either make his father consent to this marriage and love her , or would do without his consent ; then he marveled at the feeling that had mastered him as at something strange , apart from and independent of himself .

«Ну, продолжайте, продолжайте. Я очень рад, — сказал Пьер, и лицо его действительно изменилось, брови его стали гладкими, и он охотно слушал князя Андрея. Князь Андрей казался и действительно был совсем другим, совсем новым человеком. Где его хандра, его презрение к жизни, его разочарование? Пьер был единственным человеком, с которым он решился говорить открыто; и ему он рассказал все, что было у него на душе. Теперь он смело и легко строил планы на длительное будущее, говорил, что не может пожертвовать своим счастьем капризу отца, и говорил о том, что он либо заставит отца согласиться на этот брак и полюбит ее, либо обойдётся без его согласия; тогда он дивился овладевшему им чувству, как чему-то странному, отдельному и независимому от него самого.
16 unread messages
" I should not have believed anyone who told me that I was capable of such love , " said Prince Andrew . " It is not at all the same feeling that I knew in the past . The whole world is now for me divided into two halves : one half is she , and there all is joy , hope , light : the other half is everything where she is not , and there is all gloom and darkness ... "

«Я не должен был верить никому, кто говорил бы мне, что я способен на такую ​​любовь», — говорил князь Андрей. «Это совсем не то чувство, которое я знал в прошлом. Весь мир теперь для меня разделен на две половины: одна половина — она, и там все радость, надежда, свет: другая половина — все, где ее нет, и там все мрак и тьма…».
17 unread messages
" Darkness and gloom , " reiterated Pierre : " yes , yes , I understand that . "

«Тьма и мрак, — повторял Пьер, — да, да, я это понимаю».
18 unread messages
" I can not help loving the light , it is not my fault . And I am very happy ! You understand me ? I know you are glad for my sake . "

«Я не могу не любить свет, это не моя вина. И я очень рад! Вы меня понимаете? Я знаю, что ты рад за меня.
19 unread messages
" Yes , yes , " Pierre assented , looking at his friend with a touched and sad expression in his eyes . The brighter Prince Andrew 's lot appeared to him , the gloomier seemed his own .

— Да, да, — поддакнул Пьер, глядя на друга с умилительным и грустным выражением глаз. Чем светлее представлялась ему судьба князя Андрея, тем мрачнее казалась ему его собственная.
20 unread messages
Prince Andrew needed his father 's consent to his marriage , and to obtain this he started for the country next day .

Князю Андрею нужно было согласие отца на его брак, и, чтобы получить его, он на следующий день отправился в деревню.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому