Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He sat rather sideways in the armchair next to the countess , arranging with his right hand the cleanest of gloves that fitted his left hand like a skin , and he spoke with a particularly refined compression of his lips about the amusements of the highest Petersburg society , recalling with mild irony old times in Moscow and Moscow acquaintances . It was not accidentally , Natásha felt , that he alluded , when speaking of the highest aristocracy , to an ambassador 's ball he had attended , and to invitations he had received from N.N. and S.S.

Он сидел несколько боком в кресле рядом с графиней, поправляя правой рукой чистейшую из перчаток, облегавшую его левую руку, как шкуру, и говорил с особенно изысканным сжатием губ о развлечениях высшего петербургского общества, с легкой иронией вспоминая былые времена в Москве и московских знакомых. Не случайно, чувствовала Наташа, он, говоря о высшей аристократии, намекал на посольский бал, на котором он присутствовал, и на приглашения, полученные им от NN и SS.
2 unread messages
All this time Natásha sat silent , glancing up at him from under her brows . This gaze disturbed and confused Borís more and more . He looked round more frequently toward her , and broke off in what he was saying . He did not stay more than ten minutes , then rose and took his leave . The same inquisitive , challenging , and rather mocking eyes still looked at him . After his first visit Borís said to himself that Natásha attracted him just as much as ever , but that he must not yield to that feeling , because to marry her , a girl almost without fortune , would mean ruin to his career , while to renew their former relations without intending to marry her would be dishonorable . Borís made up his mind to avoid meeting Natásha , but despite that resolution he called again a few days later and began calling often and spending whole days at the Rostóvs ' . It seemed to him that he ought to have an explanation with Natásha and tell her that the old times must be forgotten , that in spite of everything ... she could not be his wife , that he had no means , and they would never let her marry him

Все это время Наташа сидела молча, глядя на него исподлобья. Этот взгляд все больше и больше тревожил и смущал Бориса. Он чаще оглядывался в ее сторону и прерывал речь. Он пробыл не более десяти минут, затем встал и ушел. На него все еще смотрели те же пытливые, вызывающие и несколько насмешливые глаза. После первого приезда Борис сказал себе, что Наташа влечет его так же сильно, как и всегда, но что он не должен поддаваться этому чувству, потому что жениться на ней, девушке почти без состояния, значило бы разорить его карьеру, а возобновить их прежние отношения без намерения жениться на ней были бы бесчестны. Борис решился избегать встречи с Наташей, но, несмотря на это решение, через несколько дней заехал снова и стал часто заходить и целые дни проводить у Ростовых. Ему казалось, что он должен объясниться с Наташей и сказать ей, что старые времена надо забыть, что несмотря ни на что... она не может быть его женой, что у него нет средств, и они никогда не позволят она выйдет за него замуж
3 unread messages
But he failed to do so and felt awkward about entering on such an explanation . From day to day he became more and more entangled . It seemed to her mother and Sónya that Natásha was in love with Borís as of old . She sang him his favorite songs , showed him her album , making him write in it , did not allow him to allude to the past , letting it be understood how delightful was the present ; and every day he went away in a fog , without having said what he meant to , and not knowing what he was doing or why he came , or how it would all end . He left off visiting Hélène and received reproachful notes from her every day , and yet he continued to spend whole days with the Rostóvs .

Но он этого не сделал и чувствовал себя неловко, прибегая к такому объяснению. С каждым днем ​​он все больше и больше запутывался. Матери и Соне казалось, что Наташа по-прежнему влюблена в Бориса. Она пела ему его любимые песни, показывала ему свой альбом, заставляя его писать в нем, не давала ему намекать на прошлое, давая понять, как восхитительно настоящее; и каждый день он уходил в тумане, не сказав, что хотел, и не зная, что делает, и зачем пришел, и чем все кончится. Он перестал бывать у Элен и каждый день получал от нее упреки, а между тем продолжал проводить целые дни у Ростовых.
4 unread messages
One night when the old countess , in nightcap and dressing jacket , without her false curls , and with her poor little knob of hair showing under her white cotton cap , knelt sighing and groaning on a rug and bowing to the ground in prayer , her door creaked and Natásha , also in a dressing jacket with slippers on her bare feet and her hair in curlpapers , ran in . The countess -- her prayerful mood dispelled -- looked round and frowned . She was finishing her last prayer : " Can it be that this couch will be my grave ? " Natásha , flushed and eager , seeing her mother in prayer , suddenly checked her rush , half sat down , and unconsciously put out her tongue as if chiding herself . Seeing that her mother was still praying she ran on tiptoe to the bed and , rapidly slipping one little foot against the other , pushed off her slippers and jumped onto the bed the countess had feared might become her grave . This couch was high , with a feather bed and five pillows each smaller than the one below . Natásha jumped on it , sank into the feather bed , rolled over to the wall , and began snuggling up the bedclothes as she settled down , raising her knees to her chin , kicking out and laughing almost inaudibly , now covering herself up head and all , and now peeping at her mother . The countess finished her prayers and came to the bed with a stern face , but seeing that Natásha 's head was covered , she smiled in her kind , weak way .

Однажды ночью, когда старая графиня, в ночном чепчике и фраке, без накладных кудрей, с бедной копной волос, выглядывающей из-под белого хлопчатобумажного чепца, стояла на коленях, вздыхая и охая, на коврике и молясь до земли, ее дверь скрипнула, и Наташа, тоже в фраке, в туфлях на босу ногу и с волосами в бигуди, вбежала. Графиня, молитвенное настроение которой рассеялось, оглянулась и нахмурилась. Она заканчивала свою последнюю молитву: «Неужели это ложе будет моей могилой?» Наташа, раскрасневшаяся и оживлённая, увидав молящуюся мать, вдруг удержала свой порыв, полусела и бессознательно высунула язык, как бы упрекая себя. Видя, что мать все еще молится, она на цыпочках подбежала к кровати и, быстро сдвинув одну ножку с другой, скинула тапочки и прыгнула на кровать, которая, как боялась графиня, могла стать ее могилой. Этот диван был высоким, с периной и пятью подушками, каждая меньше той, что внизу. Наташа вскочила на нее, опустилась на перину, перекатилась к стене и, устроившись, стала прижимать к себе постельное белье, подняв колени к подбородку, брыкаясь и смеясь почти неслышно, теперь прикрываясь с головой и все такое, и теперь подглядывает за своей матерью. Графиня кончила свои молитвы и с суровым лицом подошла к постели, но, видя, что голова Наташи покрыта, улыбнулась по-своему добрая и слабая.
5 unread messages
" Now then , now then ! " said she .

«Теперь, тогда, сейчас!» сказала она.
6 unread messages
" Mamma , can we have a talk ? Yes ? " said Natásha . " Now , just one on your throat and another ... that 'll do ! " And seizing her mother round the neck , she kissed her on the throat .

«Мама, можно поговорить? Да?" — сказала Наташа. «Теперь только один тебе на горло, а другой… хватит!» И, обхватив мать за шею, поцеловала ее в горло.
7 unread messages
In her behavior to her mother Natásha seemed rough , but she was so sensitive and tactful that however she clasped her mother she always managed to do it without hurting her or making her feel uncomfortable or displeased .

В своем обращении с матерью Наташа казалась грубой, но она была так чутка и тактична, что, как бы она ни обнимала мать, ей всегда удавалось сделать это, не причинив ей боли, не причинив ей дискомфорта и недовольства.
8 unread messages
" Well , what is it tonight ? " said the mother , having arranged her pillows and waited until Natásha , after turning over a couple of times , had settled down beside her under the quilt , spread out her arms , and assumed a serious expression .

— Ну, что сегодня вечером? — сказала мать, расправив подушки и подождав, пока Наташа, перевернувшись раза два, уселась подле нее под одеяло, раскинула руки и приняла серьезное выражение.
9 unread messages
These visits of Natásha 's at night before the count returned from his club were one of the greatest pleasures of both mother , and daughter .

Эти визиты Наташи по ночам перед возвращением графа из клуба были одним из величайших наслаждений и матери, и дочери.
10 unread messages
" What is it tonight ? -- But I have to tell you ... "

«Что сегодня вечером? — Но я должен вам сказать…
11 unread messages
Natásha put her hand on her mother 's mouth .

Наташа положила руку на рот матери.
12 unread messages
" About Borís ... I know , " she said seriously ; " that 's what I have come about . Do n't say it -- I know . No , do tell me ! " and she removed her hand . " Tell me , Mamma ! He 's nice ? "

— Насчет Бориса... я знаю, — сказала она серьезно; «Это то, ради чего я пришел. Не говори этого — я знаю. Нет, скажи мне! и она убрала руку. «Скажи мне, мама! Он милый?"
13 unread messages
" Natásha , you are sixteen . At your age I was married . You say Borís is nice . He is very nice , and I love him like a son . But what then ? ... What are you thinking about ? You have quite turned his head , I can see that ... "

«Наташа, тебе шестнадцать. В твоем возрасте я был женат. Вы говорите, что Борис милый. Он очень милый, и я люблю его как сына. Но что тогда? ... О чем ты думаешь? Вы совсем вскружили ему голову, я это вижу...
14 unread messages
As she said this the countess looked round at her daughter . Natásha was lying looking steadily straight before her at one of the mahogany sphinxes carved on the corners of the bedstead , so that the countess only saw her daughter 's face in profile . That face struck her by its peculiarly serious and concentrated expression .

Сказав это, графиня оглянулась на дочь. Наташа лежала, пристально глядя прямо перед собой на одного из сфинксов красного дерева, вырезанных по углам кровати, так что графиня видела только лицо дочери в профиль. Лицо это поразило ее своим особенно серьезным и сосредоточенным выражением.
15 unread messages
Natásha was listening and considering .

Наташа слушала и думала.
16 unread messages
" Well , what then ? " said she .

— Ну, а что тогда? сказала она.
17 unread messages
" You have quite turned his head , and why ? What do you want of him ? You know you ca n't marry him .

«Вы совсем вскружили ему голову, и почему? Чего ты от него хочешь? Ты знаешь, что не можешь выйти за него замуж.
18 unread messages
"

»
19 unread messages
" Why not ? " said Natásha , without changing her position .

"Почему нет?" — сказала Наташа, не меняя своего положения.
20 unread messages
" Because he is young , because he is poor , because he is a relation ... and because you yourself do n't love him . "

«Потому что он молод, потому что он беден, потому что он родственник... и потому, что ты сама его не любишь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому