He sat rather sideways in the armchair next to the countess , arranging with his right hand the cleanest of gloves that fitted his left hand like a skin , and he spoke with a particularly refined compression of his lips about the amusements of the highest Petersburg society , recalling with mild irony old times in Moscow and Moscow acquaintances . It was not accidentally , Natásha felt , that he alluded , when speaking of the highest aristocracy , to an ambassador 's ball he had attended , and to invitations he had received from N.N. and S.S.
Он сидел несколько боком в кресле рядом с графиней, поправляя правой рукой чистейшую из перчаток, облегавшую его левую руку, как шкуру, и говорил с особенно изысканным сжатием губ о развлечениях высшего петербургского общества, с легкой иронией вспоминая былые времена в Москве и московских знакомых. Не случайно, чувствовала Наташа, он, говоря о высшей аристократии, намекал на посольский бал, на котором он присутствовал, и на приглашения, полученные им от NN и SS.