Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Lázarev glanced morosely at the little man with white hands who was doing something to him and , still standing motionless presenting arms , looked again straight into Alexander 's eyes , as if asking whether he should stand there , or go away , or do something else . But receiving no orders , he remained for some time in that rigid position .

Лазарев угрюмо взглянул на маленького человека с белыми руками, который что-то с ним делал, и, все еще стоя неподвижно, подставив руки, снова посмотрел прямо в глаза Александру, как бы спрашивая, стоит ли ему стоять там, или уйти, или сделать еще что-нибудь. Но не получив приказов, он некоторое время оставался на этой жесткой позиции.
2 unread messages
The Emperors remounted and rode away . The Preobrazhénsk battalion , breaking rank , mingled with the French Guards and sat down at the tables prepared for them .

Императоры снова сели на коней и уехали. Преображенский батальон, нарушив строй, смешался с французской гвардией и сел за приготовленные для них столы.
3 unread messages
Lázarev sat in the place of honor . Russian and French officers embraced him , congratulated him , and pressed his hands . Crowds of officers and civilians drew near merely to see him . A rumble of Russian and French voices and laughter filled the air round the tables in the square . Two officers with flushed faces , looking cheerful and happy , passed by Rostóv .

Лазарев занял почетное место. Русские и французские офицеры обняли его, поздравили и пожали ему руки. Толпы офицеров и гражданских лиц приближались только для того, чтобы увидеть его. Грохот русских и французских голосов и смех наполнили воздух вокруг столов на площади. Мимо Ростова прошли два офицера с раскрасневшимися лицами, веселые и счастливые.
4 unread messages
" What d'you think of the treat ? All on silver plate , " one of them was saying . " Have you seen Lázarev ? "

«Что ты думаешь об угощении? Все на серебряной тарелке, — говорил один из них. — Вы видели Лазарева?
5 unread messages
" I have . "

"У меня есть."
6 unread messages
" Tomorrow , I hear , the Preobrazhénskis will give them a dinner . "

— Завтра, я слышал, Преображенские будут им обедать.
7 unread messages
" Yes , but what luck for Lázarev ! Twelve hundred francs ' pension for life . "

— Да, но какая удача Лазареву! Пожизненная пенсия в тысячу двести франков.
8 unread messages
" Here 's a cap , lads ! " shouted a Preobrazhénsk soldier , donning a shaggy French cap .

«Вот кепка, ребята!» — крикнул преображенский солдат, надев лохматую французскую фуражку.
9 unread messages
" It 's a fine thing ! First-rate ! "

«Хорошая вещь! Первоклассный!»
10 unread messages
" Have you heard the password ? " asked one Guards ' officer of another . " The day before yesterday it was ' Napoléon , France , bravoure ' ; yesterday , ' Alexandre , Russie , grandeur . ' One day our Emperor gives it and next day Napoleon . Tomorrow our Emperor will send a St. George 's Cross to the bravest of the French Guards . It has to be done . He must respond in kind .

— Ты слышал пароль? — спросил один гвардейский офицер у другого. «Позавчера было: «Наполеон, Франция, храбрость»; вчера: «Александр, Россия, величие». Сегодня его дает наш Император, а завтра – Наполеон. Завтра наш император пошлет Георгиевский крест самому храброму из французских гвардейцев. Это необходимо сделать. Он должен ответить тем же.
11 unread messages
"

»
12 unread messages
Borís , too , with his friend Zhilínski , came to see the Preobrazhénsk banquet . On his way back , he noticed Rostóv standing by the corner of a house .

На Преображенский банкет пришел и Борис со своим другом Жилинским. Возвращаясь назад, он заметил Ростова, стоящего у угла дома.
13 unread messages
" Rostóv ! How d'you do ? We missed one another , " he said , and could not refrain from asking what was the matter , so strangely dismal and troubled was Rostóv 's face .

«Ростов! Как дела? Мы скучали друг по другу, — сказал он и не мог удержаться от вопроса, в чем дело, так странно было мрачно и обеспокоено лицо Ростова.
14 unread messages
" Nothing , nothing , " replied Rostóv .

— Ничего, ничего, — ответил Ростов.
15 unread messages
" You 'll call round ? "

— Вы зайдете?
16 unread messages
" Yes , I will . "

"Да, я согласен."
17 unread messages
Rostóv stood at that corner for a long time , watching the feast from a distance . In his mind , a painful process was going on which he could not bring to a conclusion . Terrible doubts rose in his soul . Now he remembered Denísov with his changed expression , his submission , and the whole hospital , with arms and legs torn off and its dirt and disease . So vividly did he recall that hospital stench of dead flesh that he looked round to see where the smell came from . Next he thought of that self-satisfied Bonaparte , with his small white hand , who was now an Emperor , liked and respected by Alexander . Then why those severed arms and legs and those dead men ? ... Then again he thought of Lázarev rewarded and Denísov punished and unpardoned . He caught himself harboring such strange thoughts that he was frightened .

Ростов долго стоял на этом углу, издали наблюдая за пиром. В его сознании шел болезненный процесс, который он не мог довести до конца. Страшные сомнения поднялись в его душе. Теперь он вспомнил Денисова с его изменившимся выражением лица, его покорностью и всей больницей с оторванными руками и ногами, с ее грязью и болезнями. Он так живо помнил больничный запах мертвой плоти, что оглянулся, чтобы понять, откуда этот запах. Затем он подумал об этом самодовольном Бонапарте с маленькой белой ручкой, который теперь был императором, которого любил и уважал Александр. Тогда почему эти отрубленные руки и ноги и эти мертвецы? ... Потом он снова подумал о том, что Лазарев награжден, а Денисов наказан и не помилован. Он поймал себя на таких странных мыслях, что испугался.
18 unread messages
The smell of the food the Preobrazhénskis were eating and a sense of hunger recalled him from these reflections ; he had to get something to eat before going away . He went to a hotel he had noticed that morning . There he found so many people , among them officers who , like himself , had come in civilian clothes , that he had difficulty in getting a dinner . Two officers of his own division joined him .

Запах еды, которую ели Преображенские, и чувство голода отвлекли его от этих размышлений; ему нужно было что-нибудь поесть, прежде чем уйти. Он пошел в отель, который заметил утром. Там он нашел так много людей, в том числе и офицеров, пришедших, как и он сам, в штатском, что с трудом добыл себе обед. К нему присоединились два офицера его же дивизии.
19 unread messages
The conversation naturally turned on the peace . The officers , his comrades , like most of the army , were dissatisfied with the peace concluded after the battle of Friedland . They said that had we held out a little longer Napoleon would have been done for , as his troops had neither provisions nor ammunition . Nicholas ate and drank ( chiefly the latter ) in silence . He finished a couple of bottles of wine by himself . The process in his mind went on tormenting him without reaching a conclusion . He feared to give way to his thoughts , yet could not get rid of them . Suddenly , on one of the officers ' saying that it was humiliating to look at the French , Rostóv began shouting with uncalled-for wrath , and therefore much to the surprise of the officers :

Разговор, естественно, зашел о мире. Офицеры, его товарищи, как и большая часть армии, были недовольны миром, заключенным после Фридландского сражения. Они говорили, что если бы мы продержались еще немного, Наполеону было бы конец, так как у его войск не было ни продовольствия, ни боеприпасов. Николай ел и пил (главным образом последнее) молча. Он допил пару бутылок вина сам. Этот процесс в его уме продолжал мучить его, но так и не пришел к выводу. Он боялся дать волю своим мыслям, но не мог избавиться от них. Вдруг, на слова одного из офицеров, что на французов унизительно смотреть, Ростов с неуместным гневом и потому к большому удивлению офицеров закричал:
20 unread messages
" How can you judge what 's best ? " he cried , the blood suddenly rushing to his face . " How can you judge the Emperor 's actions ? What right have we to argue ? We can not comprehend either the Emperor 's aims or his actions ! "

«Как вы можете судить, что лучше?» — вскричал он, и кровь внезапно прилила ему к лицу. «Как вы можете судить действия Императора? Какое мы имеем право спорить? Мы не можем понять ни целей Императора, ни его действий!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому