Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Very well , then ! " shouted the little officer , undaunted and not riding away . " If you are determined to rob , I 'll ... "

«Ну что ж!» - крикнул маленький офицер, не испугавшись и не уезжая. «Если ты решил ограбить, я…»
2 unread messages
" Go to the devil ! quick ma ' ch , while you 're safe and sound ! " and Denísov turned his horse on the officer .

"Иди к черту! Быстрее, пока ты цел и невредим!» и Денисов повернул лошадь на офицера.
3 unread messages
" Very well , very well ! " muttered the officer , threateningly , and turning his horse he trotted away , jolting in his saddle .

«Очень хорошо, очень хорошо!» — грозно пробормотал офицер и, повернув лошадь, побежал прочь, трясясь в седле.
4 unread messages
" A dog astwide a fence ! A weal dog astwide a fence ! " shouted Denísov after him ( the most insulting expression a cavalryman can address to a mounted infantryman ) and riding up to Rostóv , he burst out laughing .

«Собака за забором! Хорошая собака у забора! - крикнул ему вслед Денисов (самое обидное выражение, которое кавалерист может адресовать конному пехотинцу) и, подъехав к Ростову, расхохотался.
5 unread messages
" I 've taken twansports from the infantwy by force ! " he said . " After all , ca n't let our men starve . "

«Я силой отнял у инфанти тванспорт!» он сказал. «В конце концов, мы не можем позволить нашим людям голодать».
6 unread messages
The wagons that had reached the hussars had been consigned to an infantry regiment , but learning from Lavrúshka that the transport was unescorted , Denísov with his hussars had seized it by force . The soldiers had biscuits dealt out to them freely , and they even shared them with the other squadrons .

Повозки, дошедшие до гусар, были отданы в пехотный полк, но, узнав от Лаврушки, что обоз идет без сопровождения, Денисов со своими гусарами захватил его силой. Солдатам бесплатно раздавали печенье, и они даже делились им с другими эскадрильями.
7 unread messages
The next day the regimental commander sent for Denísov , and holding his fingers spread out before his eyes said :

На другой день командир полка послал за Денисовым и, растопырив перед глазами пальцы, сказал:
8 unread messages
" This is how I look at this affair : I know nothing about it and wo n't begin proceedings , but I advise you to ride over to the staff and settle the business there in the commissariat department and if possible sign a receipt for such and such stores received . If not , as the demand was booked against an infantry regiment , there will be a row and the affair may end badly . "

«Вот как я смотрю на это дело: я ничего об этом не знаю и не буду возбуждать дело, но советую вам подъехать к штабу и уладить дела там, в интендантском отделе, и, если возможно, подписать расписку о таком и такие магазины получили. В противном случае, поскольку требование было предъявлено пехотному полку, возникнет скандал, и дело может кончиться плохо».
9 unread messages
From the regimental commander 's , Denísov rode straight to the staff with a sincere desire to act on this advice . In the evening he came back to his dugout in a state such as Rostóv had never yet seen him in . Denísov could not speak and gasped for breath . When Rostóv asked what was the matter , he only uttered some incoherent oaths and threats in a hoarse , feeble voice .

От командира полка Денисов поехал прямо в штаб с искренним желанием поступить по этому совету. Вечером он вернулся в свою землянку в таком состоянии, в каком Ростов еще никогда его не видел. Денисов не мог говорить и задыхался. Когда Ростов спросил, в чем дело, он произнес лишь какие-то бессвязные ругательства и угрозы хриплым, слабым голосом.
10 unread messages
Alarmed at Denísov 's condition , Rostóv suggested that he should undress , drink some water , and send for the doctor .

Встревоженный состоянием Денисова, Ростов предложил ему раздеться, выпить воды и послать за доктором.
11 unread messages
" Twy me for wobbewy ... oh ! Some more water ... Let them twy me , but I 'll always thwash scoundwels ... and I 'll tell the Empewo ' ... Ice ... " he muttered .

«Твай меня за шаткость… ох! Еще водички... Пусть меня вертят, а негодяев я всегда отмою... и Эмпево скажу... Лед... - пробормотал он.
12 unread messages
The regimental doctor , when he came , said it was absolutely necessary to bleed Denísov . A deep saucer of black blood was taken from his hairy arm and only then was he able to relate what had happened to him .

Полковой врач, придя, сказал, что Денисову необходимо пустить кровь. Из его волосатой руки взяли глубокое блюдце черной крови, и только тогда он смог рассказать, что с ним произошло.
13 unread messages
" I get there , " began Denísov . "' Now then , where 's your chief 's quarters ? ' They were pointed out . ' Please to wait . ' ' I 've widden twenty miles and have duties to attend to and no time to wait . Announce me .

— Дойду, — начал Денисов. «А где же квартира вашего начальника?» На них было указано. — Пожалуйста, подождите. — Я продвинулся на двадцать миль, у меня есть дела, и у меня нет времени ждать. Анонсируйте меня.
14 unread messages
' Vewy well , so out comes their head chief -- also took it into his head to lecture me : ' It 's wobbewy ! ' -- ' Wobbewy , ' I say , ' is not done by man who seizes pwovisions to feed his soldiers , but by him who takes them to fill his own pockets ! ' ' Will you please be silent ? ' ' Vewy good ! ' Then he says : ' Go and give a weceipt to the commissioner , but your affair will be passed on to headquarters . ' I go to the commissioner . I enter , and at the table ... who do you think ? No , but wait a bit ! ... Who is it that 's starving us ? " shouted Denísov , hitting the table with the fist of his newly bled arm so violently that the table nearly broke down and the tumblers on it jumped about . " Telyánin ! ' What ? So it 's you who 's starving us to death ! Is it ? Take this and this ! ' and I hit him so pat , stwaight on his snout ... ' Ah , what a. . . what a. . . ! ' and I sta ' ted fwashing him ... Well , I 've had a bit of fun I can tell you ! " cried Denísov , gleeful and yet angry , his white teeth showing under his black mustache . " I 'd have killed him if they had n't taken him away ! "

Ну ладно, вот и выходит их главный начальник — тоже вздумал мне поучать: «Какой шаткий!» — «Воббеи, — говорю я, — делает не тот, кто захватывает провизию, чтобы накормить своих солдат, а тот, кто берет ее, чтобы набить свои карманы!» — Пожалуйста, помолчите? «Очень хорошо!» Тогда он говорит: «Идите и отдайте расписку комиссару, а ваше дело будет передано в штаб». Я иду к комиссару. Вхожу, а за столом... как вы думаете, кто? Нет, но подожди немного! ... Кто нас морит голодом?» - крикнул Денисов, ударив по столу кулаком только что кровоточащей руки так сильно, что стол чуть не сломался, и стаканы на нем подпрыгнули. «Телянин! 'Что? Так это ты нас моришь голодом! Это? Возьми это и это! и я так ударил его, прямо по морде… «Ах, что за… . что за.. . !' и я сказал, что его промываю... Ну, я немного повеселился, могу вам сказать! — вскричал Денисов, весело и вместе с тем сердито, показывая белые зубы из-под черных усов. «Я бы убил его, если бы его не забрали!»
15 unread messages
" But what are you shouting for ? Calm yourself , " said Rostóv . " You 've set your arm bleeding afresh . Wait , we must tie it up again . "

«Но чего ты кричишь? Успокойтесь, — сказал Ростов. — У тебя снова пошла кровь из руки. Подожди, нам придется связать это снова.
16 unread messages
Denísov was bandaged up again and put to bed . Next day he woke calm and cheerful .

Денисова снова перевязали и уложили в постель. На следующий день он проснулся спокойным и веселым.
17 unread messages
But at noon the adjutant of the regiment came into Rostóv 's and Denísov 's dugout with a grave and serious face and regretfully showed them a paper addressed to Major Denísov from the regimental commander in which inquiries were made about yesterday 's occurrence .

Но в полдень в землянку Ростова и Денисова вошел адъютант полка с серьезным и серьезным лицом и с сожалением показал им бумагу от командира полка, адресованную майору Денисову, в которой были сделаны запросы о вчерашнем происшествии.
18 unread messages
The adjutant told them that the affair was likely to take a very bad turn : that a court-martial had been appointed , and that in view of the severity with which marauding and insubordination were now regarded , degradation to the ranks would be the best that could be hoped for .

Адъютант сообщил им, что дело, вероятно, примет очень плохой оборот: что назначен военный трибунал и что, учитывая строгость, с которой теперь расцениваются мародерство и неповиновение, понижение в чине будет лучшим, что можно сделать. на это можно было надеяться.
19 unread messages
The case , as represented by the offended parties , was that , after seizing the transports , Major Denísov , being drunk , went to the chief quartermaster and without any provocation called him a thief , threatened to strike him , and on being led out had rushed into the office and given two officials a thrashing , and dislocated the arm of one of them .

Дело, в представлении потерпевших, заключалось в том, что после захвата обозов майор Денисов, будучи пьяным, подошел к обер-интенданту и без всякого повода назвал его вором, пригрозил ударить его и, когда его вывели, бросился в офис, избил двух чиновников и вывихнул руку одному из них.
20 unread messages
In answer to Rostóv 's renewed questions , Denísov said , laughing , that he thought he remembered that some other fellow had got mixed up in it , but that it was all nonsense and rubbish , and he did not in the least fear any kind of trial , and that if those scoundrels dared attack him he would give them an answer that they would not easily forget .

В ответ на новые вопросы Ростова Денисов, смеясь, сказал, что ему кажется, что он помнит, что в дело вмешался какой-то другой человек, но что все это вздор и вздор, и он нисколько не боится никакого суда, и что, если эти негодяи осмелятся напасть на него, он даст им ответ, который они нелегко забудут.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому