Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
One morning , between seven and eight , returning after a sleepless night , he sent for embers , changed his rain-soaked underclothes , said his prayers , drank tea , got warm , then tidied up the things on the table and in his own corner , and , his face glowing from exposure to the wind and with nothing on but his shirt , lay down on his back , putting his arms under his head . He was pleasantly considering the probability of being promoted in a few days for his last reconnoitering expedition , and was awaiting Denísov , who had gone out somewhere and with whom he wanted a talk .

Однажды утром, между семью и восемью, вернувшись после бессонной ночи, он послал за угольками, сменил промокшее от дождя белье, помолился, выпил чаю, согрелся, потом прибрал вещи на столе и в своем углу, и, с светящимся от ветра лицом и в одной рубашке, лег на спину, подложив руки под голову. Он с удовольствием обдумывал возможность получить через несколько дней чин в свою последнюю разведывательную экспедицию и ждал Денисова, который куда-то вышел и с которым ему хотелось поговорить.
2 unread messages
Suddenly he heard Denísov shouting in a vibrating voice behind the hut , evidently much excited . Rostóv moved to the window to see whom he was speaking to , and saw the quartermaster , Topchéenko .

Вдруг он услышал, как Денисов кричал вибрирующим голосом за избой, видимо, очень взволнованный. Ростов подошел к окну, чтобы посмотреть, с кем он говорит, и увидел интенданта Топчеенко.
3 unread messages
" I ordered you not to let them eat that Máshka woot stuff ! " Denísov was shouting . " And I saw with my own eyes how Lazarchúk bwought some fwom the fields . "

— Я тебе велел не давать им есть эту Машку вату! Денисов кричал. «И я своими глазами видел, как Лазарчук приносил с полей».
4 unread messages
" I have given the order again and again , your honor , but they do n't obey , " answered the quartermaster .

— Я снова и снова отдавал приказ, ваше высокоблагородие, но они не подчиняются, — ответил интендант.
5 unread messages
Rostóv lay down again on his bed and thought complacently : " Let him fuss and bustle now , my job 's done and I 'm lying down -- capitally ! " He could hear that Lavrúshka -- that sly , bold orderly of Denísov 's -- was talking , as well as the quartermaster . Lavrúshka was saying something about loaded wagons , biscuits , and oxen he had seen when he had gone out for provisions .

Ростов снова лег на свою кровать и самодовольно подумал: «Пусть он теперь суетится и суетится, мое дело сделано, и я лежу — отлично!» Он слышал, как говорил Лаврушка, этот хитрый, смелый денисовский денисовский, так же, как и интендант. Лаврушка что-то говорил о нагруженных возах, сухарях и волах, которых он видел, когда выходил за провизией.
6 unread messages
Then Denísov 's voice was heard shouting farther and farther away . " Saddle ! Second platoon ! "

Потом все дальше и дальше послышался голос Денисова. "Седло! Второй взвод!»
7 unread messages
" Where are they off to now ? " thought Rostóv .

— Куда они сейчас? подумал Ростов.
8 unread messages
Five minutes later , Denísov came into the hut , climbed with muddy boots on the bed , lit his pipe , furiously scattered his things about , took his leaded whip , buckled on his saber , and went out again . In answer to Rostóv 's inquiry where he was going , he answered vaguely and crossly that he had some business .

Через пять минут Денисов вошел в избу, влез в грязных сапогах на кровать, раскурил трубку, с яростью разбросал свои вещи, взял свинцовую кнуту, пристегнул саблю и снова вышел. На вопрос Ростова, куда он идет, он ответил неопределенно и сердито, что у него есть дела.
9 unread messages
" Let God and our gweat monarch judge me afterwards ! " said Denísov going out , and Rostóv heard the hoofs of several horses splashing through the mud . He did not even trouble to find out where Denísov had gone . Having got warm in his corner , he fell asleep and did not leave the hut till toward evening . Denísov had not yet returned . The weather had cleared up , and near the next hut two officers and a cadet were playing sváyka , laughing as they threw their missiles which buried themselves in the soft mud . Rostóv joined them . In the middle of the game , the officers saw some wagons approaching with fifteen hussars on their skinny horses behind them . The wagons escorted by the hussars drew up to the picket ropes and a crowd of hussars surrounded them .

«Пусть потом меня судит Бог и наш великий монарх!» — сказал Денисов, выходя, и Ростов услышал шлепанье копыт нескольких лошадей по грязи. Он даже не удосужился узнать, куда делся Денисов. Погревшись в своем углу, он уснул и не выходил из избы до вечера. Денисов еще не вернулся. Погода прояснилась, и возле следующей хаты два офицера и курсант играли в свайку и, смеясь, бросали ракеты, которые закапывались в мягкую грязь. Ростов присоединился к ним. В середине игры офицеры увидели приближавшиеся повозки, за которыми следовали пятнадцать гусар на тощих лошадях. Повозки, конвоируемые гусарами, подъехали к канатам пикета, и толпа гусар окружила их.
10 unread messages
" There now , Denísov has been worrying , " said Rostóv , " and here are the provisions . "

— Вот теперь Денисов беспокоится, — сказал Ростов, — а вот провизия.
11 unread messages
" So they are ! " said the officers . " Wo n't the soldiers be glad ! "

«Так и есть!» - сказали офицеры. «Разве солдаты не обрадуются!»
12 unread messages
A little behind the hussars came Denísov , accompanied by two infantry officers with whom he was talking .

Немного позади гусар шел Денисов в сопровождении двух пехотных офицеров, с которыми он разговаривал.
13 unread messages
Rostóv went to meet them .

Ростов пошел им навстречу.
14 unread messages
" I warn you , Captain , " one of the officers , a short thin man , evidently very angry , was saying .

— Предупреждаю вас, капитан, — говорил один из офицеров, невысокий худощавый мужчина, видимо, очень сердитый.
15 unread messages
" Have n't I told you I wo n't give them up ? " replied Denísov .

— Разве я не говорил тебе, что не отдам их? — ответил Денисов.
16 unread messages
" You will answer for it , Captain . It is mutiny -- seizing the transport of one 's own army .

— Вы ответите за это, капитан. Это мятеж — захват обоза собственной армии.
17 unread messages
Our men have had nothing to eat for two days . "

Наши люди уже два дня ничего не едят».
18 unread messages
" And mine have had nothing for two weeks , " said Denísov .

«А у меня уже две недели ничего нет», — сказал Денисов.
19 unread messages
" It is robbery ! You 'll answer for it , sir ! " said the infantry officer , raising his voice .

«Это грабеж! Вы ответите за это, сэр! — сказал пехотный офицер, повысив голос.
20 unread messages
" Now , what are you pestewing me for ? " cried Denísov , suddenly losing his temper . " I shall answer for it and not you , and you 'd better not buzz about here till you get hurt . Be off ! Go ! " he shouted at the officers .

— И за что ты меня изводишь? - вскричал Денисов, вдруг потеряв самообладание. — За это буду отвечать я, а не ты, и тебе лучше не суетиться здесь, пока не пострадаешь. Уйди! Идти!" - крикнул он офицерам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому