Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" I think , " said the prince with a smile , " that if you had been sent instead of our dear Wintzingerode you would have captured the King of Prussia 's consent by assault . You are so eloquent . Will you give me a cup of tea ? "

— Я думаю, — сказал принц с улыбкой, — что если бы вас послали вместо нашего дорогого Винцингероде, вы бы рукоприкладством завладели согласием прусского короля. Ты такой красноречивый. Дашь мне чашку чая?»
2 unread messages
" In a moment . À propos , " she added , becoming calm again , " I am expecting two very interesting men tonight , le Vicomte de Mortemart , who is connected with the Montmorencys through the Rohans , one of the best French families . He is one of the genuine émigrés , the good ones . And also the Abbé Morio . Do you know that profound thinker ? He has been received by the Emperor . Had you heard ? "

"В настоящее время. À propos, — добавила она, снова успокоившись, — я жду сегодня вечером двух очень интересных людей, виконта де Мортемара, который связан с Монморанси через Роганов, одну из лучших французских семей. Он один из настоящих эмигрантов, хороших. А еще аббат Морио. Вы знаете этого глубокого мыслителя? Он был принят Императором. Ты слышал?
3 unread messages
" I shall be delighted to meet them , " said the prince . " But tell me , " he added with studied carelessness as if it had only just occurred to him , though the question he was about to ask was the chief motive of his visit , " is it true that the Dowager Empress wants Baron Funke to be appointed first secretary at Vienna ? The baron by all accounts is a poor creature .

«Я буду рад встретиться с ними», — сказал принц. — Но скажите мне, — добавил он с нарочитой небрежностью, как будто это только что пришло ему в голову, хотя вопрос, который он собирался задать, был главным мотивом его визита, — правда ли, что вдовствующая императрица хочет, чтобы барон Функе был назначен первым секретарем в Вене? Барон, судя по всему, бедное существо.
4 unread messages
"

»
5 unread messages
Prince Vasíli wished to obtain this post for his son , but others were trying through the Dowager Empress Márya Fëdorovna to secure it for the baron .

Князь Василий желал получить эту должность для своего сына, но другие пытались через вдовствующую императрицу Марью Федоровну обеспечить ее барону.
6 unread messages
Anna Pávlovna almost closed her eyes to indicate that neither she nor anyone else had a right to criticize what the Empress desired or was pleased with .

Анна Павловна почти закрыла глаза, чтобы показать, что ни она, ни кто-либо другой не имеет права критиковать то, чего желала или чем была довольна императрица.
7 unread messages
" Baron Funke has been recommended to the Dowager Empress by her sister , " was all she said , in a dry and mournful tone .

— Барона Функе рекомендовала вдовствующей императрице ее сестра, — вот и все, что она сказала сухим и скорбным тоном.
8 unread messages
As she named the Empress , Anna Pávlovna 's face suddenly assumed an expression of profound and sincere devotion and respect mingled with sadness , and this occurred every time she mentioned her illustrious patroness . She added that Her Majesty had deigned to show Baron Funke beaucoup d'estime , and again her face clouded over with sadness .

Когда она назвала Императрицу, лицо Анны Павловны вдруг приняло выражение глубокой и искренней преданности и уважения, смешанного с печалью, и это происходило всякий раз, когда она упоминала свою прославленную покровительницу. Она добавила, что Ее Величество соизволила показать барону Функе beaucoup d'estime, и лицо ее снова омрачилось печалью.
9 unread messages
The prince was silent and looked indifferent . But , with the womanly and courtierlike quickness and tact habitual to her , Anna Pávlovna wished both to rebuke him ( for daring to speak as he had done of a man recommended to the Empress ) and at the same time to console him , so she said :

Князь молчал и выглядел равнодушным. Но с привычной ей женственной и придворной быстротой и тактом Анне Павловне хотелось и упрекнуть его (за то, что он смел говорить так, как он говорил о человеке, рекомендованном императрице), и в то же время утешить его, поэтому она сказала: :
10 unread messages
" Now about your family . Do you know that since your daughter came out everyone has been enraptured by her ? They say she is amazingly beautiful . "

«Теперь о вашей семье. Знаете ли вы, что с тех пор, как у вас родилась дочь, все были в восторге от нее? Говорят, она потрясающе красива».
11 unread messages
The prince bowed to signify his respect and gratitude .

Князь поклонился в знак уважения и благодарности.
12 unread messages
" I often think , " she continued after a short pause , drawing nearer to the prince and smiling amiably at him as if to show that political and social topics were ended and the time had come for intimate conversation -- " I often think how unfairly sometimes the joys of life are distributed .

— Я часто думаю, — продолжала она после небольшой паузы, приближаясь к князю и дружелюбно улыбаясь ему, как бы показывая, что политические и общественные темы кончены и настало время задушевного разговора, — я часто думаю, как несправедливо иногда радости жизни распределены.
13 unread messages
Why has fate given you two such splendid children ? I do n't speak of Anatole , your youngest . I do n't like him , " she added in a tone admitting of no rejoinder and raising her eyebrows . " Two such charming children . And really you appreciate them less than anyone , and so you do n't deserve to have them . "

Почему судьба подарила вам двоих таких замечательных детей? Я не говорю об Анатоле, вашем младшем. Он мне не нравится, — добавила она тоном, не допускающим возражений, и приподняла брови. «Два таких очаровательных ребенка. И на самом деле ты ценишь их меньше, чем кто-либо другой, и поэтому не заслуживаешь их иметь».
14 unread messages
And she smiled her ecstatic smile .

И она улыбнулась своей восторженной улыбкой.
15 unread messages
" I ca n't help it , " said the prince . " Lavater would have said I lack the bump of paternity . "

«Я ничего не могу с этим поделать», — сказал принц. «Лаватер сказал бы, что мне не хватает отцовства».
16 unread messages
" Do n't joke ; I mean to have a serious talk with you . Do you know I am dissatisfied with your younger son ? Between ourselves " ( and her face assumed its melancholy expression ) , " he was mentioned at Her Majesty 's and you were pitied ... "

«Не шутите; Я хочу серьезно поговорить с тобой. Знаешь ли ты, что я недоволен твоим младшим сыном? Между нами, — (и лицо ее приняло печальное выражение), — его упомянули у Ее Величества и вас пожалели...»
17 unread messages
The prince answered nothing , but she looked at him significantly , awaiting a reply . He frowned .

Князь ничего не ответил, но она значительно посмотрела на него, ожидая ответа. Он нахмурился.
18 unread messages
" What would you have me do ? " he said at last . " You know I did all a father could for their education , and they have both turned out fools . Hippolyte is at least a quiet fool , but Anatole is an active one . That is the only difference between them . " He said this smiling in a way more natural and animated than usual , so that the wrinkles round his mouth very clearly revealed something unexpectedly coarse and unpleasant .

— Что бы ты хотел, чтобы я сделал? - сказал он наконец. — Ты знаешь, я сделал все, что мог отец, для их воспитания, а они оба оказались дураками. Ипполит хоть тихий дурак, но Анатоль деятельный. Это единственная разница между ними». Он сказал это, улыбаясь более естественно и оживленно, чем обычно, так что морщины вокруг его рта очень ясно выказали что-то неожиданно грубое и неприятное.
19 unread messages
" And why are children born to such men as you ? If you were not a father there would be nothing I could reproach you with , " said Anna Pávlovna , looking up pensively .

«А почему у таких людей, как вы, рождаются дети? Если бы вы не были отцом, мне не в чем было бы вас упрекнуть, — сказала Анна Павловна, задумчиво глядя вверх.
20 unread messages
" I am your faithful slave and to you alone I can confess that my children are the bane of my life . It is the cross I have to bear . That is how I explain it to myself .

«Я твой верный раб и только тебе могу признаться, что мои дети — проклятие моей жизни. Это крест, который я должен нести. Именно так я объясняю это себе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому