Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Come now , deal ! " exclaimed Rostóv

«Давай, договорись!» воскликнул Ростов
2 unread messages
" Oh , those Moscow gossips ! " said Dólokhov , and he took up the cards with a smile .

«Ох уж эти московские сплетники!» — сказал Долохов и с улыбкой взял карты.
3 unread messages
" Aah ! " Rostóv almost screamed lifting both hands to his head . The seven he needed was lying uppermost , the first card in the pack . He had lost more than he could pay .

«Ааа!» Ростов почти вскрикнул, поднеся обе руки к голове. Нужная ему семерка лежала сверху, первая карта в колоде. Он потерял больше, чем мог заплатить.
4 unread messages
" Still , do n't ruin yourself ! " said Dólokhov with a side glance at Rostóv as he continued to deal .

«Все-таки не губи себя!» — сказал Долохов, покосившись на Ростова, продолжая дело.
5 unread messages
An hour and a half later most of the players were but little interested in their own play .

Через полтора часа большинство игроков уже мало интересовались собственной игрой.
6 unread messages
The whole interest was concentrated on Rostóv . Instead of sixteen hundred rubles he had a long column of figures scored against him , which he had reckoned up to ten thousand , but that now , as he vaguely supposed , must have risen to fifteen thousand . In reality it already exceeded twenty thousand rubles . Dólokhov was no longer listening to stories or telling them , but followed every movement of Rostóv 's hands and occasionally ran his eyes over the score against him . He had decided to play until that score reached forty-three thousand . He had fixed on that number because forty-three was the sum of his and Sónya 's joint ages . Rostóv , leaning his head on both hands , sat at the table which was scrawled over with figures , wet with spilled wine , and littered with cards . One tormenting impression did not leave him : that those broad-boned reddish hands with hairy wrists visible from under the shirt sleeves , those hands which he loved and hated , held him in their power .

Весь интерес сосредоточился на Ростове. Вместо тысячи шестисот рублей ему выставили длинный столбец цифр, которые он насчитал до десяти тысяч, а теперь, как он смутно предполагал, должно было подняться до пятнадцати тысяч. На самом деле она уже превысила двадцать тысяч рублей. Долохов уже не слушал рассказов и не рассказывал их, а следил за каждым движением рук Ростова и время от времени пробегал глазами по партитуре против него. Он решил играть до тех пор, пока счет не достигнет сорока трех тысяч. Он остановился на этом числе, потому что сорок три было суммой его и Сони совместного возраста. Ростов, подперев голову обеими руками, сидел за столом, исписанным цифрами, мокрым от пролитого вина и заваленным картами. Одно мучительное впечатление не покидало его: что эти ширококостные, красноватые руки с волосатыми запястьями, видневшимися из-под рукавов рубашки, те руки, которые он любил и ненавидел, держали его в своей власти.
7 unread messages
" Six hundred rubles , ace , a corner , a nine ... winning it back 's impossible ... Oh , how pleasant it was at home ! ... The knave , double or quits ... it ca n't be ! ... And why is he doing this to me ? " Rostóv pondered . Sometimes he staked a large sum , but Dólokhov refused to accept it and fixed the stake himself .

— Шестьсот рублей, туз, угол, девятка... отыграть невозможно... О, как приятно было дома! ... Валет, двойник или выход... не может быть! ... И почему он делает это со мной?» Ростов задумался. Иногда он ставил крупную сумму, но Долохов отказывался ее принять и сам фиксировал ставку.
8 unread messages
Nicholas submitted to him , and at one moment prayed to God as he had done on the battlefield at the bridge over the Enns , and then guessed that the card that came first to hand from the crumpled heap under the table would save him , now counted the cords on his coat and took a card with that number and tried staking the total of his losses on it , then he looked round for aid from the other players , or peered at the now cold face of Dólokhov and tried to read what was passing in his mind .

Николай подчинился ему, и в один момент помолился Богу, как он это делал на поле боя у моста через Эннс, а затем догадался, что первая попавшаяся под руку карта из скомканной кучи под столом спасет его, теперь засчитанная шнуры на пальто, брал карточку с этим номером и пытался поставить на нее сумму своих проигрышей, затем оглядывался в поисках помощи от других игроков или всматривался в теперь уже холодное лицо Долохова и пытался прочитать, что происходит в его уме.
9 unread messages
" He knows of course what this loss means to me . He ca n't want my ruin . Was n't he my friend ? Was n't I fond of him ? But it 's not his fault . What 's he to do if he has such luck ? ... And it 's not my fault either , " he thought to himself , " I have done nothing wrong . Have I killed anyone , or insulted or wished harm to anyone ? Why such a terrible misfortune ? And when did it begin ? Such a little while ago I came to this table with the thought of winning a hundred rubles to buy that casket for Mamma 's name day and then going home . I was so happy , so free , so lighthearted ! And I did not realize how happy I was ! When did that end and when did this new , terrible state of things begin ? What marked the change ? I sat all the time in this same place at this table , chose and placed cards , and watched those broad-boned agile hands in the same way . When did it happen and what has happened ? I am well and strong and still the same and in the same place . No , it ca n't be ! Surely it will all end in nothing ! "

«Он, конечно, знает, что значит для меня эта потеря. Он не может желать моей гибели. Разве он не был моим другом? Разве я не любил его? Но это не его вина. Что ему делать, если ему так повезло? ... И я тоже не виноват, - подумал он про себя, - я не сделал ничего плохого. Убил ли я кого-нибудь, оскорбил или пожелал кому-нибудь зла? Почему такое ужасное несчастье? И когда это началось? Недавно я подошел к этому столу с мыслью выиграть сто рублей, чтобы купить эту шкатулку на мамины именины и потом пойти домой. Я был так счастлив, так свободен, так беззаботен! И я даже не осознавал, насколько я был счастлив! Когда это закончилось и когда началось это новое, ужасное положение вещей? Что ознаменовало изменение? Я все время сидел на одном и том же месте за этим столом, выбирал и раскладывал карты и так же наблюдал за этими ширококостными ловкими руками. Когда это произошло и что произошло? Я здоров и силен, и все тот же, и на том же месте. Нет, этого не может быть! Наверняка все это закончится ничем!»
10 unread messages
He was flushed and bathed in perspiration , though the room was not hot .

Он покраснел и весь в поту, хотя в комнате было не жарко.
11 unread messages
His face was terrible and piteous to see , especially from its helpless efforts to seem calm .

Лицо его было страшно и жалко видеть, особенно от его беспомощных усилий казаться спокойным.
12 unread messages
The score against him reached the fateful sum of forty-three thousand . Rostóv had just prepared a card , by bending the corner of which he meant to double the three thousand just put down to his score , when Dólokhov , slamming down the pack of cards , put it aside and began rapidly adding up the total of Rostóv 's debt , breaking the chalk as he marked the figures in his clear , bold hand .

Счет против него достиг роковой суммы в сорок три тысячи. Ростов только что приготовил карточку, загнув угол которой, он хотел удвоить только что приписанные к нему три тысячи, как Долохов, хлопнув колоду карт, отложил ее в сторону и стал быстро подсчитывать сумму долга Ростова. , ломая мел и отмечая цифры своей четкой и смелой рукой.
13 unread messages
" Supper , it 's time for supper ! And here are the gypsies ! "

«Ужин, пора ужинать! А вот цыгане!»
14 unread messages
Some swarthy men and women were really entering from the cold outside and saying something in their gypsy accents . Nicholas understood that it was all over ; but he said in an indifferent tone :

Какие-то смуглые мужчины и женщины действительно вошли с холода снаружи и что-то говорили на своем цыганском акценте. Николай понял, что все кончено; но он сказал равнодушным тоном:
15 unread messages
" Well , wo n't you go on ? I had a splendid card all ready , " as if it were the fun of the game which interested him most .

— Ну, ты не хочешь продолжать? У меня была готова великолепная карта», как будто больше всего его интересовало удовольствие от игры.
16 unread messages
" It 's all up ! I 'm lost ! " thought he . " Now a bullet through my brain -- that 's all that 's left me ! " And at the same time he said in a cheerful voice :

«Все кончено! Я заблудился!" подумал он. «Теперь пуля в мозгу — это все, что у меня осталось!» И при этом он сказал веселым голосом:
17 unread messages
" Come now , just this one more little card ! "

«Да ладно, еще одна маленькая карточка!»
18 unread messages
" All right ! " said Dólokhov , having finished the addition . " All right ! Twenty-one rubles , " he said , pointing to the figure twenty-one by which the total exceeded the round sum of forty-three thousand ; and taking up a pack he prepared to deal . Rostóv submissively unbent the corner of his card and , instead of the six thousand he had intended , carefully wrote twenty-one .

"Все в порядке!" — сказал Долохов, окончив прибавление. "Все в порядке! Двадцать один рубль, — сказал он, указывая на цифру двадцать один, на которую сумма превышала круглую сумму в сорок три тысячи; и, взяв пачку, он приготовился к сделке. Ростов покорно отогнул угол карты и вместо намеченных шести тысяч аккуратно написал двадцать одну.
19 unread messages
" It 's all the same to me , " he said . " I only want to see whether you will let me win this ten , or beat it . "

«Мне все равно», — сказал он. «Я только хочу посмотреть, позволите ли вы мне выиграть эту десятку или победить ее».
20 unread messages
Dólokhov began to deal seriously

Долохов начал серьезно заниматься

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому