Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The bottle of rum was brought . The window frame which prevented anyone from sitting on the outer sill was being forced out by two footmen , who were evidently flurried and intimidated by the directions and shouts of the gentlemen around .

Принесли бутылку рома. Оконную раму, не позволявшую никому сидеть на внешнем подоконнике, выталкивали два лакея, очевидно, взволнованные и напуганные указаниями и криками господ вокруг.
2 unread messages
Anatole with his swaggering air strode up to the window . He wanted to smash something . Pushing away the footmen he tugged at the frame , but could not move it . He smashed a pane .

Анатоль с развязным видом подошел к окну. Ему хотелось что-нибудь разбить. Оттолкнув лакеев, он дернул раму, но не смог ее сдвинуть. Он разбил стекло.
3 unread messages
" You have a try , Hercules , " said he , turning to Pierre .

— У тебя есть попытка, Геркулес, — сказал он, обращаясь к Пьеру.
4 unread messages
Pierre seized the crossbeam , tugged , and wrenched the oak frame out with a crash .

Пьер схватился за перекладину, дернул и с грохотом выдернул дубовый сруб.
5 unread messages
" Take it right out , or they 'll think I 'm holding on , " said Dólokhov .

«Выносите сразу, а то подумают, что я держусь», — сказал Долохов.
6 unread messages
" Is the Englishman bragging ? ... Eh ? Is it all right ? " said Anatole .

«Англичанин хвастается? ... Э? Все в порядке?" - сказал Анатоль.
7 unread messages
" First-rate , " said Pierre , looking at Dólokhov , who with a bottle of rum in his hand was approaching the window , from which the light of the sky , the dawn merging with the afterglow of sunset , was visible .

— Первоклассный, — сказал Пьер, глядя на Долохова, который с бутылкой рома в руке подходил к окну, из которого был виден свет неба, заря, сливающаяся с послесвечением заката.
8 unread messages
Dólokhov , the bottle of rum still in his hand , jumped onto the window sill . " Listen ! " cried he , standing there and addressing those in the room . All were silent .

Долохов, все еще держа в руке бутылку рома, вскочил на подоконник. "Слушать!" - воскликнул он, стоя и обращаясь к присутствующим в комнате. Все молчали.
9 unread messages
" I bet fifty imperials " -- he spoke French that the Englishman might understand him , but he did not speak it very well -- " I bet fifty imperials ... or do you wish to make it a hundred ? " added he , addressing the Englishman .

- Ставлю пятьдесят империалов, - он говорил по-французски, чтобы англичанин мог его понять, но говорил он на нем не очень хорошо, - ставлю пятьдесят империалов... или вы хотите сделать сто? — добавил он, обращаясь к англичанину.
10 unread messages
" No , fifty , " replied the latter .

«Нет, пятьдесят», — ответил последний.
11 unread messages
" All right . Fifty imperials ... that I will drink a whole bottle of rum without taking it from my mouth , sitting outside the window on this spot " ( he stooped and pointed to the sloping ledge outside the window ) " and without holding on to anything . Is that right ? "

"Все в порядке. Пятьдесят империалов... что я выпью целую бутылку рома, не вынимая его изо рта, сидя за окном на этом месте (он нагнулся и указал на покатый выступ за окном) и ни за что не держась. Это правильно?"
12 unread messages
" Quite right , " said the Englishman .

— Совершенно верно, — сказал англичанин.
13 unread messages
Anatole turned to the Englishman and taking him by one of the buttons of his coat and looking down at him -- the Englishman was short -- began repeating the terms of the wager to him in English .

Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за одну из пуговиц сюртука и, глядя на него сверху вниз (англичанин был невысокого роста), стал повторять ему условия пари по-английски.
14 unread messages
" Wait ! " cried Dólokhov , hammering with the bottle on the window sill to attract attention . " Wait a bit , Kurágin . Listen ! If anyone else does the same , I will pay him a hundred imperials . Do you understand ? "

"Ждать!" - вскричал Долохов, стуча бутылкой по подоконнику, чтобы привлечь внимание. «Подожди немного, Курагин. Слушать! Если кто-нибудь другой сделает то же самое, я заплачу ему сто империалов. Вы понимаете?"
15 unread messages
The Englishman nodded , but gave no indication whether he intended to accept this challenge or not . Anatole did not release him , and though he kept nodding to show that he understood , Anatole went on translating Dólokhov 's words into English . A thin young lad , an hussar of the Life Guards , who had been losing that evening , climbed on the window sill , leaned over , and looked down .

Англичанин кивнул, но не дал понять, намерен ли он принять этот вызов или нет. Анатоль не отпускал его, и хотя он все время кивал, показывая, что понял, Анатоль продолжал переводить слова Долохова на английский язык. Худощавый молодой парень, гусар лейб-гвардии, проигрывавший в тот вечер, забрался на подоконник, наклонился и посмотрел вниз.
16 unread messages
" Oh ! Oh ! Oh ! " he muttered , looking down from the window at the stones of the pavement .

"Ой! Ой! Ой!" — пробормотал он, глядя из окна на камни тротуара.
17 unread messages
" Shut up ! " cried Dólokhov , pushing him away from the window . The lad jumped awkwardly back into the room , tripping over his spurs .

"Замолчи!" - вскричал Долохов, отталкивая его от окна. Парень неловко прыгнул обратно в комнату, споткнувшись о шпоры.
18 unread messages
Placing the bottle on the window sill where he could reach it easily , Dólokhov climbed carefully and slowly through the window and lowered his legs . Pressing against both sides of the window , he adjusted himself on his seat , lowered his hands , moved a little to the right and then to the left , and took up the bottle . Anatole brought two candles and placed them on the window sill , though it was already quite light . Dólokhov 's back in his white shirt , and his curly head , were lit up from both sides . Everyone crowded to the window , the Englishman in front . Pierre stood smiling but silent . One man , older than the others present , suddenly pushed forward with a scared and angry look and wanted to seize hold of Dólokhov 's shirt .

Поставив бутылку на подоконник так, чтобы можно было легко до нее дотянуться, Долохов осторожно и медленно пролез в окно и спустил ноги. Прижавшись к обеим сторонам окна, он устроился на сиденье, опустил руки, подвинулся немного вправо, потом влево и взял бутылку. Анатоль принес две свечи и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубахе и его кудрявая голова были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна, англичанин впереди. Пьер стоял, улыбаясь, но молчал. Один мужчина, старше остальных присутствующих, вдруг с испуганным и злым видом выдвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
19 unread messages
" I say , this is folly ! He 'll be killed , " said this more sensible man .

«Я говорю, это глупость! Его убьют, — сказал этот более разумный человек.
20 unread messages
Anatole stopped him .

Анатоль остановил его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому