Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The old countess , not letting go of his hand and kissing it every moment , sat beside him : the rest , crowding round him , watched every movement , word , or look of his , never taking their blissfully adoring eyes off him . His brother and sisters struggled for the places nearest to him and disputed with one another who should bring him his tea , handkerchief , and pipe .

Старая графиня, не отпуская его руки и поминутно целуя ее, сидела подле него; остальные, столпившись вокруг него, следили за каждым его движением, словом и взглядом, не сводя с него своих блаженно-обожающих глаз. Его брат и сестры боролись за ближайшие к нему места и спорили друг с другом, кто должен принести ему чай, носовой платок и трубку.
2 unread messages
Rostóv was very happy in the love they showed him ; but the first moment of meeting had been so beatific that his present joy seemed insufficient , and he kept expecting something more , more and yet more .

Ростов был очень рад той любви, которую они ему оказали; но первая минута встречи была так блаженна, что нынешняя радость его казалась недостаточной, и он все ждал чего-то еще, еще и еще.
3 unread messages
Next morning , after the fatigues of their journey , the travelers slept till ten o'clock .

На следующее утро, после утомительного пути, путешественники проспали до десяти часов.
4 unread messages
In the room next to their bedroom there was a confusion of sabers , satchels , sabretaches , open portmanteaus , and dirty boots . Two freshly cleaned pairs with spurs had just been placed by the wall . The servants were bringing in jugs and basins , hot water for shaving , and their well-brushed clothes . There was a masculine odor and a smell of tobacco .

В комнате, рядом с их спальней, путались сабли, ранцы, сабли, открытые чемоданы и грязные сапоги. Две свежевычищенные пары со шпорами только что были поставлены у стены. Слуги приносили кувшины и тазы, горячую воду для бритья и хорошо вычищенную одежду. Был мужской запах и запах табака.
5 unread messages
" Hallo , Gwíska -- my pipe ! " came Vasíli Denísov 's husky voice .

«Привет, Гвиска, моя трубка!» — раздался хриплый голос Василия Денисова.
6 unread messages
" Wostóv , get up ! "

— Востоков, вставай!
7 unread messages
Rostóv , rubbing his eyes that seemed glued together , raised his disheveled head from the hot pillow .

Ростов, протирая слипшиеся, казалось, глаза, поднял растрепанную голову с горячей подушки.
8 unread messages
" Why , is it late ? "

— Почему, уже поздно?
9 unread messages
" Late ! It 's nearly ten o'clock , " answered Natásha 's voice . A rustle of starched petticoats and the whispering and laughter of girls ' voices came from the adjoining room . The door was opened a crack and there was a glimpse of something blue , of ribbons , black hair , and merry faces . It was Natásha , Sónya , and Pétya , who had come to see whether they were getting up .

"Поздно! Уже почти десять часов, — ответил голос Наташи. Из соседней комнаты доносился шелест накрахмаленных юбок, шепот и смех девичьих голосов. Дверь приоткрылась, и мелькнуло что-то голубое, ленты, черные волосы и веселые лица. Это Наташа, Соня и Петя пришли посмотреть, встают ли они.
10 unread messages
" Nicholas ! Get up ! " Natásha 's voice was again heard at the door .

«Николас! Вставать!" Голос Наташи снова послышался у двери.
11 unread messages
" Directly ! "

"Напрямую!"
12 unread messages
Meanwhile , Pétya , having found and seized the sabers in the outer room , with the delight boys feel at the sight of a military elder brother , and forgetting that it was unbecoming for the girls to see men undressed , opened the bedroom door .

Тем временем Петя, найдя и схватив сабли в передней комнате, с восторгом мальчиков при виде военного старшего брата и забыв, что девочкам неприлично видеть мужчин раздетыми, открыл дверь спальни.
13 unread messages
" Is this your saber ? " he shouted .

«Это твоя сабля?» он крикнул.
14 unread messages
The girls sprang aside . Denísov hid his hairy legs under the blanket , looking with a scared face at his comrade for help . The door , having let Pétya in , closed again . A sound of laughter came from behind it .

Девочки отскочили в сторону. Денисов спрятал волосатые ноги под одеяло и с испуганным лицом взглянул на товарища, ища помощи. Дверь, впустив Петю, снова закрылась. Из-за него послышался смех.
15 unread messages
" Nicholas ! Come out in your dressing gown ! " said Natásha 's voice .

«Николас! Выходи в халате!» — сказал голос Наташи.
16 unread messages
" Is this your saber ? " asked Pétya . " Or is it yours ? " he said , addressing the black-mustached Denísov with servile deference .

«Это твоя сабля?» — спросил Петя. — Или это твое? — сказал он, обращаясь к черноусому Денисову с подобострастным почтением.
17 unread messages
Rostóv hurriedly put something on his feet , drew on his dressing gown , and went out . Natásha had put on one spurred boot and was just getting her foot into the other . Sónya , when he came in , was twirling round and was about to expand her dresses into a balloon and sit down .

Ростов поспешно надел что-то на ноги, надел халат и вышел. Наташа надела один сапог со шпорой и только что вставила ногу в другой. Соня, когда он вошел, кружилась и собиралась развернуть платье в шарик и сесть.
18 unread messages
They were dressed alike , in new pale-blue frocks , and were both fresh , rosy , and bright . Sónya ran away , but Natásha , taking her brother 's arm , led him into the sitting room , where they began talking . They hardly gave one another time to ask questions and give replies concerning a thousand little matters which could not interest anyone but themselves . Natásha laughed at every word he said or that she said herself , not because what they were saying was amusing , but because she felt happy and was unable to control her joy which expressed itself by laughter .

Одеты они были одинаково, в новые бледно-голубые платья, оба были свежие, румяные и яркие. Соня убежала, но Наташа, взяв брата под руку, повела его в гостиную, где они и заговорили. Они почти не давали друг другу времени задавать вопросы и давать ответы по тысячам мелочей, которые не могли интересовать никого, кроме них самих. Наташа смеялась над каждым словом, которое он говорил или говорила сама, не потому, что то, что они говорили, было забавно, а потому, что она чувствовала себя счастливой и не могла сдержать своей радости, выражавшейся смехом.
19 unread messages
" Oh , how nice , how splendid ! " she said to everything .

«Ах, как хорошо, как великолепно!» она сказала на все.
20 unread messages
Rostóv felt that , under the influence of the warm rays of love , that childlike smile which had not once appeared on his face since he left home now for the first time after eighteen months again brightened his soul and his face .

Ростов чувствовал, что под влиянием теплых лучей любви та детская улыбка, которая ни разу не появлялась на его лице с тех пор, как он уехал из дома, теперь в первый раз после восемнадцати месяцев снова осветила его душу и лицо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому