Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He listened and heard the sound of approaching horses , and voices speaking French . He opened his eyes . Above him again was the same lofty sky with clouds that had risen and were floating still higher , and between them gleamed blue infinity . He did not turn his head and did not see those who , judging by the sound of hoofs and voices , had ridden up and stopped near him .

Он прислушался и услышал шум приближающихся лошадей и голоса, говорящие по-французски. Он открыл глаза. Над ним снова было то же высокое небо с облаками, которые поднялись и плыли еще выше, а между ними блестела голубая бесконечность. Он не повернул головы и не увидел тех, кто, судя по звуку копыт и голосам, подъехал и остановился возле него.
2 unread messages
It was Napoleon accompanied by two aides-de-camp . Bonaparte riding over the battlefield had given final orders to strengthen the batteries firing at the Augesd Dam and was looking at the killed and wounded left on the field .

Это был Наполеон в сопровождении двух адъютантов. Бонапарт, проезжая над полем боя, отдал последний приказ усилить батареи, ведущие огонь по плотине Аугесд, и осматривал оставленных на поле убитых и раненых.
3 unread messages
" Fine men ! " remarked Napoleon , looking at a dead Russian grenadier , who , with his face buried in the ground and a blackened nape , lay on his stomach with an already stiffened arm flung wide .

«Прекрасные люди!» — заметил Наполеон, глядя на мертвого русского гренадера, который, уткнувшись лицом в землю и почерневшим затылком, лежал на животе с широко раскинутой уже окоченевшей рукой.
4 unread messages
" The ammunition for the guns in position is exhausted , Your Majesty , " said an adjutant who had come from the batteries that were firing at Augesd .

«Боекомплект орудий на позиции исчерпан, Ваше Величество», — сказал адъютант, пришедший с батарей, стрелявших по Аугесду.
5 unread messages
" Have some brought from the reserve , " said Napoleon , and having gone on a few steps he stopped before Prince Andrew , who lay on his back with the flagstaff that had been dropped beside him . ( The flag had already been taken by the French as a trophy . )

«Принесите из запаса», — сказал Наполеон и, пройдя несколько шагов, остановился перед князем Андреем, лежавшим на спине с брошенным рядом с ним флагштоком. (Флаг уже был захвачен французами в качестве трофея.)
6 unread messages
" That 's a fine death ! " said Napoleon as he gazed at Bolkónski .

«Это прекрасная смерть!» — сказал Наполеон, глядя на Болконского.
7 unread messages
Prince Andrew understood that this was said of him and that it was Napoleon who said it . He heard the speaker addressed as Sire . But he heard the words as he might have heard the buzzing of a fly . Not only did they not interest him , but he took no notice of them and at once forgot them . His head was burning , he felt himself bleeding to death , and he saw above him the remote , lofty , and everlasting sky . He knew it was Napoleon -- his hero -- but at that moment Napoleon seemed to him such a small , insignificant creature compared with what was passing now between himself and that lofty infinite sky with the clouds flying over it . At that moment it meant nothing to him who might be standing over him , or what was said of him ; he was only glad that people were standing near him and only wished that they would help him and bring him back to life , which seemed to him so beautiful now that he had today learned to understand it so differently . He collected all his strength , to stir and utter a sound . He feebly moved his leg and uttered a weak , sickly groan which aroused his own pity .

Князь Андрей понял, что это говорилось о нем и что это сказал Наполеон. Он услышал, как к говорящему обратились как к Сиру. Но он слышал слова так, как будто слышал жужжание мухи. Они не только не интересовали его, но он не обращал на них внимания и тотчас же забыл их. Голова его горела, он чувствовал себя истекающим кровью и видел над собой далекое, высокое и вечное небо. Он знал, что это был Наполеон — его герой, — но в эту минуту Наполеон казался ему таким маленьким, ничтожным существом по сравнению с тем, что происходило теперь между ним и этим высоким бесконечным небом с летящими по нему облаками. В эту минуту для него ничего не значило, кто мог стоять над ним, или что о нем говорили; он только радовался, что люди стояли около него, и желал только, чтобы они помогли ему и вернули его к жизни, которая казалась ему такой прекрасной теперь, когда он теперь научился понимать ее так иначе. Он собрал все свои силы, чтобы пошевелиться и издать звук. Он слабо передвинул ногу и издал слабый, болезненный стон, который возбудил в нем жалость.
8 unread messages
" Ah ! He is alive , " said Napoleon . " Lift this young man up and carry him to the dressing station .

«Ах! Он жив», — сказал Наполеон. «Поднимите этого молодого человека и отнесите его в перевязочный пункт.
9 unread messages
"

»
10 unread messages
Having said this , Napoleon rode on to meet Marshal Lannes , who , hat in hand , rode up smiling to the Emperor to congratulate him on the victory .

Сказав это, Наполеон поехал навстречу маршалу Ланну, который со шляпой в руке, улыбаясь, подъехал к императору, чтобы поздравить его с победой.
11 unread messages
Prince Andrew remembered nothing more : he lost consciousness from the terrible pain of being lifted onto the stretcher , the jolting while being moved , and the probing of his wound at the dressing station . He did not regain consciousness till late in the day , when with other wounded and captured Russian officers he was carried to the hospital . During this transfer he felt a little stronger and was able to look about him and even speak .

Больше князь Андрей ничего не помнил: он потерял сознание от страшной боли поднятия на носилки, тряски при переноске и зондирования его раны на перевязочном пункте. Он не пришел в сознание до позднего вечера, когда вместе с другими ранеными и пленными русскими офицерами его отвезли в госпиталь. Во время этого перемещения он почувствовал себя немного сильнее, смог осмотреться и даже заговорить.
12 unread messages
The first words he heard on coming to his senses were those of a French convoy officer , who said rapidly : " We must halt here : the Emperor will pass here immediately ; it will please him to see these gentlemen prisoners . "

Первые слова, которые он услышал, придя в себя, были слова французского конвойного офицера, который быстро сказал: «Мы должны остановиться здесь: император пройдет здесь немедленно; ему будет приятно увидеть этих джентльменов пленными.
13 unread messages
" There are so many prisoners today , nearly the whole Russian army , that he is probably tired of them , " said another officer .

«Сегодня пленных так много, почти вся российская армия, что он, наверное, устал от них», — сказал другой офицер.
14 unread messages
" All the same ! They say this one is the commander of all the Emperor Alexander 's Guards , " said the first one , indicating a Russian officer in the white uniform of the Horse Guards .

"Все так же! Говорят, этот — командующий всей гвардией императора Александра, — сказал первый, указывая на русского офицера в белом конногвардейском мундире.
15 unread messages
Bolkónski recognized Prince Repnín whom he had met in Petersburg society . Beside him stood a lad of nineteen , also a wounded officer of the Horse Guards .

Болконский узнал князя Репнина, которого он встретил в петербургском обществе. Рядом с ним стоял девятнадцатилетний парень, тоже раненый конногвардейский офицер.
16 unread messages
Bonaparte , having come up at a gallop , stopped his horse .

Бонапарт, подбежав галопом, остановил лошадь.
17 unread messages
" Which is the senior ? " he asked , on seeing the prisoners .

«Какой старший?» — спросил он, увидев пленников.
18 unread messages
They named the colonel , Prince Repnín .

Полковника назвали князем Репниным.
19 unread messages
" You are the commander of the Emperor Alexander 's regiment of Horse Guards ? " asked Napoleon .

— Вы командир Конно-гвардейского полка императора Александра? — спросил Наполеон.
20 unread messages
" I commanded a squadron , " replied Repnín .

«Я командовал эскадрильей», — ответил Репнин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому