Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He beckoned to one of his white adjutants and asked some question -- " Most likely he is asking at what o'clock they started , " thought Prince Andrew , watching his old acquaintance with a smile he could not repress as he recalled his reception at Brünn . In the Emperors ' suite were the picked young orderly officers of the Guard and line regiments , Russian and Austrian . Among them were grooms leading the Tsar 's beautiful relay horses covered with embroidered cloths .

Он подозвал одного из своих белых адъютантов и задал какой-то вопрос. «Вероятно, он спрашивает, в какой час они начали», — подумал князь Андрей, глядя на своего старого знакомого с улыбкой, которую он не мог сдержать, вспоминая свой прием в Брюнне. . В свите императоров были отборные молодые денщики гвардейских и линейных полков, русских и австрийцев. Среди них были конюхи, ведущие красивых царских эстафетных лошадей, покрытых вышитыми тканями.
2 unread messages
As when a window is opened a whiff of fresh air from the fields enters a stuffy room , so a whiff of youthfulness , energy , and confidence of success reached Kutúzov 's cheerless staff with the galloping advent of all these brilliant young men .

Как при открытом окне в душную комнату проникает свежий полевой воздух с полей, так и дуновение молодости, энергии и уверенности в успехе достигло унылого штаба Кутузова с галопирующим появлением всех этих блестящих молодых людей.
3 unread messages
" Why are n't you beginning , Michael Ilariónovich ? " said the Emperor Alexander hurriedly to Kutúzov , glancing courteously at the same time at the Emperor Francis .

— Почему вы не начинаете, Михаил Иларионович? — поспешно сказал государь Александр Кутузову, учтиво взглянув в то же время на государя Франциска.
4 unread messages
" I am waiting , Your Majesty , " answered Kutúzov , bending forward respectfully .

— Жду, ваше величество, — ответил Кутузов, почтительно наклонившись вперед.
5 unread messages
The Emperor , frowning slightly , bent his ear forward as if he had not quite heard .

Император, слегка нахмурившись, наклонил ухо вперед, как будто не совсем расслышал.
6 unread messages
" Waiting , Your Majesty , " repeated Kutúzov . ( Prince Andrew noted that Kutúzov 's upper lip twitched unnaturally as he said the word " waiting . " ) " Not all the columns have formed up yet , Your Majesty . "

— Жду, ваше величество, — повторил Кутузов. (Князь Андрей заметил, что верхняя губа Кутузова неестественно дернулась, когда он произнес слово «ожидание».) — Еще не все колонны выстроились, Ваше Величество.
7 unread messages
The Tsar heard but obviously did not like the reply ; he shrugged his rather round shoulders and glanced at Novosíltsev who was near him , as if complaining of Kutúzov .

Царь услышал, но ответ ему явно не понравился; он пожал своими довольно круглыми плечами и взглянул на Новосильцева, стоявшего подле него, как бы жалуясь на Кутузова.
8 unread messages
" You know , Michael Ilariónovich , we are not on the Empress ' Field where a parade does not begin till all the troops are assembled , " said the Tsar with another glance at the Emperor Francis , as if inviting him if not to join in at least to listen to what he was saying . But the Emperor Francis continued to look about him and did not listen .

— Знаете, Михаил Иларионович, мы не на Поле Императрицы, где парад не начинается, пока не соберутся все войска, — сказал Государь, еще раз взглянув на императора Франциска, как бы приглашая его, если не присоединиться к хотя бы слушать, что он говорит. Но император Франциск продолжал оглядываться и не слушал.
9 unread messages
" That is just why I do not begin , sire , " said Kutúzov in a resounding voice , apparently to preclude the possibility of not being heard , and again something in his face twitched -- " That is just why I do not begin , sire , because we are not on parade and not on the Empress ' Field , " said he clearly and distinctly .

-- Именно поэтому я и не начинаю, государь, -- сказал Кутузов звонким голосом, видимо, чтобы исключить возможность быть не услышанным, и опять что-то в лице его дернулось, -- именно поэтому я и не начинаю, государь, потому что мы не на параде и не на Императрице поле, — сказал он ясно и отчетливо.
10 unread messages
In the Emperor 's suite all exchanged rapid looks that expressed dissatisfaction and reproach . " Old though he may be , he should not , he certainly should not , speak like that , " their glances seemed to say .

В свите императора все обменялись быстрыми взглядами, выражавшими недовольство и упрек. «Как бы он ни был стар, ему не следует, уж точно не следует так говорить», — казалось, говорили их взгляды.
11 unread messages
The Tsar looked intently and observantly into Kutúzov 's eye waiting to hear whether he would say anything more . But Kutúzov , with respectfully bowed head , seemed also to be waiting . The silence lasted for about a minute .

Царь пристально и наблюдательно смотрел в глаза Кутузову, ожидая услышать, скажет ли он еще что-нибудь. Но Кутузов, почтительно склонив голову, как будто тоже ждал. Молчание длилось около минуты.
12 unread messages
" However , if you command it , Your Majesty , " said Kutúzov , lifting his head and again assuming his former tone of a dull , unreasoning , but submissive general .

— Впрочем, если вы прикажете, ваше величество, — сказал Кутузов, подняв голову и снова приняв свой прежний тон тупого, неразумного, но покорного генерала.
13 unread messages
He touched his horse and having called Milorádovich , the commander of the column , gave him the order to advance .

Он тронул свою лошадь и, позвав Милорадовича, командира колонны, дал ей приказ идти вперед.
14 unread messages
The troops again began to move , and two battalions of the Nóvgorod and one of the Ápsheron regiment went forward past the Emperor .

Войска снова начали движение, и мимо государя вперед прошли два батальона Новгородского и один Апшеронского полка.
15 unread messages
As this Ápsheron battalion marched by , the red-faced Milorádovich , without his greatcoat , with his Orders on his breast and an enormous tuft of plumes in his cocked hat worn on one side with its corners front and back , galloped strenuously forward , and with a dashing salute reined in his horse before the Emperor .

Пока проходил этот апшеронский батальон, краснолицый Милорадович, без шинели, с орденами на груди и огромным пучком плюмажей в треуголке, надетой набок углами вперед и назад, энергично скакал вперед и с лихой салют остановил его лошадь перед императором.
16 unread messages
" God be with you , general ! " said the Emperor .

«Бог с вами, генерал!» - сказал Император.
17 unread messages
" Ma foi , sire , nous ferons ce qui sera dans notre possibilité , sire , " * he answered gaily , raising nevertheless ironic smiles among the gentlemen of the Tsar 's suite by his poor French .

— Ma foi, sire, nousferons ce qui sera dans notre possibilité, sire, — отвечал он весело, вызывая тем не менее иронические улыбки среди господ царской свиты своим бедным французским языком.
18 unread messages
* " Indeed , Sire , we shall do everything it is possible to

* «Действительно, сир, мы сделаем все возможное, чтобы
19 unread messages
do , Sire . "

сделайте, сир.
20 unread messages
Milorádovich wheeled his horse sharply and stationed himself a little behind the Emperor . The Ápsheron men , excited by the Tsar 's presence , passed in step before the Emperors and their suites at a bold , brisk pace .

Милорадович резко повернул коня и встал немного позади государя. Жители Апшерона, возбужденные присутствием царя, шли в ногу с императорами и их свитой смелым и быстрым шагом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому