Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" And I should be ashamed to write to Borís . I 'm not going to . "

«А мне должно быть стыдно писать Борису. Я не собираюсь."
2 unread messages
" Why should you be ashamed ? "

«Почему тебе должно быть стыдно?»
3 unread messages
" Well , I do n't know . It 's awkward and would make me ashamed . "

«Ну, я не знаю. Это неловко, и мне будет стыдно».
4 unread messages
" And I know why she 'd be ashamed , " said Pétya , offended by Natásha 's previous remark . " It 's because she was in love with that fat one in spectacles " ( that was how Pétya described his namesake , the new Count Bezúkhov ) " and now she 's in love with that singer " ( he meant Natásha 's Italian singing master ) , " that 's why she 's ashamed ! "

— И я знаю, почему ей будет стыдно, — сказал Петя, оскорбленный предыдущим замечанием Наташи. «Это потому, что она была влюблена в этого толстого в очках» (так описывал Петя своего тезку, нового графа Безухова), «а теперь она влюблена в того певца» (он имел в виду итальянского учителя пения Наташи), «вот почему ей стыдно!»
5 unread messages
" Pétya , you 're stupid ! " said Natásha .

— Петя, ты дурак! — сказала Наташа.
6 unread messages
" Not more stupid than you , madam , " said the nine-year-old Pétya , with the air of an old brigadier .

— Не глупее вас, сударыня, — сказал девятилетний Петя с видом старого бригадира.
7 unread messages
The countess had been prepared by Anna Mikháylovna 's hints at dinner . On retiring to her own room , she sat in an armchair , her eyes fixed on a miniature portrait of her son on the lid of a snuffbox , while the tears kept coming into her eyes . Anna Mikháylovna , with the letter , came on tiptoe to the countess ' door and paused .

Графиня по намекам Анны Михайловны приготовила обед. Удалившись к себе, она села в кресло, устремив взгляд на миниатюрный портрет сына на крышке табакерки, а на глазах у нее все текли слезы. Анна Михайловна с письмом подошла на цыпочках к двери графини и остановилась.
8 unread messages
" Do n't come in , " she said to the old count who was following her . " Come later . " And she went in , closing the door behind her .

— Не входите, — сказала она следовавшему за ней старому графу. «Приходи позже». И она вошла, закрыв за собой дверь.
9 unread messages
The count put his ear to the keyhole and listened .

Граф приложил ухо к замочной скважине и прислушался.
10 unread messages
At first he heard the sound of indifferent voices , then Anna Mikháylovna 's voice alone in a long speech , then a cry , then silence , then both voices together with glad intonations , and then footsteps . Anna Mikháylovna opened the door .

Сначала он услышал звук равнодушных голосов, потом один голос Анны Михайловны в длинной речи, потом крик, потом молчание, потом оба голоса вместе с радостными интонациями, а потом шаги. Анна Михайловна открыла дверь.
11 unread messages
Her face wore the proud expression of a surgeon who has just performed a difficult operation and admits the public to appreciate his skill .

На ее лице было гордое выражение хирурга, только что проведшего сложную операцию и признавшего, что публика высоко оценила его мастерство.
12 unread messages
" It is done ! " she said to the count , pointing triumphantly to the countess , who sat holding in one hand the snuffbox with its portrait and in the other the letter , and pressing them alternately to her lips .

"Сделано!" — сказала она графу, победно указывая на графиню, которая сидела, держа в одной руке табакерку с портретом, а в другой — письмо и прижимая их попеременно к губам.
13 unread messages
When she saw the count , she stretched out her arms to him , embraced his bald head , over which she again looked at the letter and the portrait , and in order to press them again to her lips , she slightly pushed away the bald head . Véra , Natásha , Sónya , and Pétya now entered the room , and the reading of the letter began . After a brief description of the campaign and the two battles in which he had taken part , and his promotion , Nicholas said that he kissed his father 's and mother 's hands asking for their blessing , and that he kissed Véra , Natásha , and Pétya . Besides that , he sent greetings to Monsieur Schelling , Madame Schoss , and his old nurse , and asked them to kiss for him " dear Sónya , whom he loved and thought of just the same as ever . " When she heard this Sónya blushed so that tears came into her eyes and , unable to bear the looks turned upon her , ran away into the dancing hall , whirled round it at full speed with her dress puffed out like a balloon , and , flushed and smiling , plumped down on the floor . The countess was crying .

Увидев графа, она протянула к нему руки, обняла его лысину, поверх которой снова взглянула на письмо и портрет, и, чтобы снова прижать их к губам, слегка оттолкнула лысину. Вера, Наташа, Соня и Петя вошли теперь в комнату, и началось чтение письма. После краткого описания похода, двух сражений, в которых он участвовал, и своего продвижения по службе, Николай рассказал, что он целовал руки отца и матери, прося у них благословения, и что он целовал Веру, Наташу и Петю. Кроме того, он посылал привет г-ну Шеллингу, г-же Шосс и своей старой няне и просил их поцеловать за него «милую Соню, которую он любил и думал о ней так же, как всегда». Услышав это, Соня покраснела так, что у нее выступили слезы на глазах, и, не выдержав обращенных на нее взглядов, убежала в танцевальный зал, закружилась вокруг него во всю прыть с раздутым, как воздушный шарик платьем, и, покраснев и улыбаясь, рухнул на пол. Графиня плакала.
14 unread messages
" Why are you crying , Mamma ? " asked Véra . " From all he says one should be glad and not cry . "

«Почему ты плачешь, мама?» — спросила Вера. «От всего, что он говорит, надо радоваться, а не плакать».
15 unread messages
This was quite true , but the count , the countess , and Natásha looked at her reproachfully .

Это было совершенно верно, но граф, графиня и Наташа укоризненно посмотрели на нее.
16 unread messages
" And who is it she takes after ? " thought the countess .

— И на кого она похожа? подумала графиня.
17 unread messages
Nicholas ' letter was read over hundreds of times , and those who were considered worthy to hear it had to come to the countess , for she did not let it out of her hands . The tutors came , and the nurses , and Dmítri , and several acquaintances , and the countess reread the letter each time with fresh pleasure and each time discovered in it fresh proofs of Nikólenka 's virtues . How strange , how extraordinary , how joyful it seemed , that her son , the scarcely perceptible motion of whose tiny limbs she had felt twenty years ago within her , that son about whom she used to have quarrels with the too indulgent count , that son who had first learned to say " pear " and then " granny , " that this son should now be away in a foreign land amid strange surroundings , a manly warrior doing some kind of man 's work of his own , without help or guidance . The universal experience of ages , showing that children do grow imperceptibly from the cradle to manhood , did not exist for the countess . Her son 's growth toward manhood , at each of its stages , had seemed as extraordinary to her as if there had never existed the millions of human beings who grew up in the same way . As twenty years before , it seemed impossible that the little creature who lived somewhere under her heart would ever cry , suck her breast , and begin to speak , so now she could not believe that that little creature could be this strong , brave man , this model son and officer that , judging by this letter , he now was .

Письмо Николая было прочитано сотни раз, и те, кто сочли достойными его услышать, должны были прийти к графине, ибо она не выпускала его из рук. Пришли и воспитатели, и няни, и Дмитрий, и несколько знакомых, и графиня перечитывала письмо каждый раз с новым удовольствием и всякий раз находила в нем новые доказательства добродетелей Николеньки. Как странно, как необыкновенно, как радостно казалось, что ее сын, едва заметное движение крошечных членов которого она двадцать лет назад ощущала внутри себя, тот сын, из-за которого она ссорилась со слишком снисходительным графом, этот сын, который сначала научился говорить «груша», а затем «бабушка», что этот сын должен теперь находиться в чужой стране, среди чужой обстановки, мужественный воин, выполняющий какую-то собственную мужскую работу, без помощи и руководства. Всеобщего опыта веков, показывающего, что дети действительно незаметно растут от колыбели до зрелого возраста, для графини не существовало. Рост ее сына в зрелом возрасте на каждой стадии казался ей таким необычайным, как будто никогда не существовало миллионов людей, выросших таким же образом. Как двадцать лет назад ей казалось невозможным, чтобы маленькое существо, жившее где-то под ее сердцем, когда-нибудь заплачет, сосет грудь и начнет говорить, так и теперь она не могла поверить, что это маленькое существо может быть таким сильным, храбрым человеком, этим образцовый сын и офицер, каким, судя по этому письму, он теперь и был.
18 unread messages
" What a style ! How charmingly he describes ! " said she , reading the descriptive part of the letter

«Какой стиль! Как очаровательно он описывает!» сказала она, читая описательную часть письма
19 unread messages
" And what a soul ! Not a word about himself ... Not a word ! About some Denísov or other , though he himself , I dare say , is braver than any of them . He says nothing about his sufferings . What a heart ! How like him it is ! And how he has remembered everybody ! Not forgetting anyone . I always said when he was only so high -- I always said ... "

«А какая душа! Ни слова о себе... Ни слова! О каком-нибудь Денисове, хотя сам он, смею сказать, храбрее любого из них. Он ничего не говорит о своих страданиях. Какое сердце! Как это на него похоже! А как он всех запомнил! Не забывая никого. Я всегда говорил, когда он был совсем под кайфом, я всегда говорил...
20 unread messages
For more than a week preparations were being made , rough drafts of letters to Nicholas from all the household were written and copied out , while under the supervision of the countess and the solicitude of the count , money and all things necessary for the uniform and equipment of the newly commissioned officer were collected . Anna Mikháylovna , practical woman that she was , had even managed by favor with army authorities to secure advantageous means of communication for herself and her son . She had opportunities of sending her letters to the Grand Duke Constantine Pávlovich , who commanded the Guards . The Rostóvs supposed that The Russian Guards , Abroad , was quite a definite address , and that if a letter reached the Grand Duke in command of the Guards there was no reason why it should not reach the Pávlograd regiment , which was presumably somewhere in the same neighborhood . And so it was decided to send the letters and money by the Grand Duke 's courier to Borís and Borís was to forward them to Nicholas . The letters were from the old count , the countess , Pétya , Véra , Natásha , and Sónya , and finally there were six thousand rubles for his outfit and various other things the old count sent to his son .

Больше недели велись приготовления, писались и переписывались черновики писем к Николаю от всех домашних, при этом под присмотром графини и заботой графа изымались деньги и все необходимые для мундира и снаряжения вещи. новоиспеченного офицера были собраны. Анна Михайловна, женщина практичная, сумела даже с помощью армейского начальства обеспечить себе и сыну выгодные пути сообщения. У нее была возможность послать свои письма великому князю Константину Павловичу, командовавшему гвардией. Ростовы полагали, что «Русская гвардия за границей» — это вполне определенный адрес и что если письмо дошло до командующего гвардией великого князя, то нет причин, по которым оно не могло бы дойти до Павлоградского полка, который, по-видимому, находился где-то там же. район. И вот решено было письма и деньги отправить с курьером великого князя Борису, а Борис должен был переправить их Николаю. Письма были от старого графа, графини, Пети, Веры, Наташи и Сони, и, наконец, было шесть тысяч рублей на его наряд и разные другие вещи, которые старый граф посылал своему сыну.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому