Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" It was the officer , your honor , stained it , " answered the artilleryman , wiping away the blood with his coat sleeve , as if apologizing for the state of his gun .

- Это офицер, ваше высокоблагородие, испачкал, - ответил артиллерист, вытирая кровь рукавом пальто, как бы извиняясь за состояние своего орудия.
2 unread messages
It was all that they could do to get the guns up the rise aided by the infantry , and having reached the village of Gruntersdorf they halted . It had grown so dark that one could not distinguish the uniforms ten paces off , and the firing had begun to subside . Suddenly , near by on the right , shouting and firing were again heard . Flashes of shot gleamed in the darkness . This was the last French attack and was met by soldiers who had sheltered in the village houses . They all rushed out of the village again , but Túshin 's guns could not move , and the artillerymen , Túshin , and the cadet exchanged silent glances as they awaited their fate .

Это было все, что они могли сделать, чтобы поднять орудия вверх по холму с помощью пехоты, и, достигнув деревни Грюнтерсдорф, они остановились. Стало так темно, что в десяти шагах нельзя было различить мундиры, и стрельба стала стихать. Вдруг неподалеку справа снова послышались крики и стрельба. В темноте блестели вспышки выстрелов. Это была последняя атака французов, и ее встретили солдаты, укрывшиеся в деревенских домах. Все они снова бросились из деревни, но пушки Тушина не могли двинуться с места, и артиллеристы, Тушин и юнкер молча переглянулись, ожидая своей участи.
3 unread messages
The firing died down and soldiers , talking eagerly , streamed out of a side street .

Стрельба стихла, и солдаты, оживленно переговариваясь, хлынули из переулка.
4 unread messages
" Not hurt , Petróv ? " asked one .

— Не ранен, Петров? — спросил один.
5 unread messages
" We 've given it ' em hot , mate ! They wo n't make another push now , " said another .

«Мы их погорячили, приятель! Теперь они не будут предпринимать еще один рывок», — сказал другой.
6 unread messages
" You could n't see a thing . How they shot at their own fellows ! Nothing could be seen . Pitch-dark , brother ! Is n't there something to drink ? "

«Вы ничего не видели. Как они стреляли в своих собратьев! Ничего не было видно. Темно, брат! Нет ли чего-нибудь выпить?»
7 unread messages
The French had been repulsed for the last time . And again and again in the complete darkness Túshin 's guns moved forward , surrounded by the humming infantry as by a frame .

Французы были отброшены в последний раз. И снова и снова в полной темноте пушки Тушина двигались вперед, окруженные, как рамой, гудящей пехотой.
8 unread messages
In the darkness , it seemed as though a gloomy unseen river was flowing always in one direction , humming with whispers and talk and the sound of hoofs and wheels . Amid the general rumble , the groans and voices of the wounded were more distinctly heard than any other sound in the darkness of the night . The gloom that enveloped the army was filled with their groans , which seemed to melt into one with the darkness of the night . After a while the moving mass became agitated , someone rode past on a white horse followed by his suite , and said something in passing : " What did he say ? Where to , now ? Halt , is it ? Did he thank us ? " came eager questions from all sides . The whole moving mass began pressing closer together and a report spread that they were ordered to halt : evidently those in front had halted . All remained where they were in the middle of the muddy road .

В темноте казалось, будто мрачная невидимая река текла всегда в одном направлении, гудя от шепота, разговоров и звука копыт и колес. Среди общего грохота стоны и голоса раненых были слышны отчетливее всех других звуков во тьме ночи. Мрак, окутавший армию, был наполнен их стонами, которые, казалось, слились в одно целое с темнотой ночи. Через некоторое время движущаяся масса заволновалась, кто-то проехал на белом коне, сопровождаемый своей свитой, и что-то сказал мимоходом: «Что он сказал? Где сейчас? Стой, что ли? Он поблагодарил нас? со всех сторон посыпались жадные вопросы. Вся движущаяся масса стала сближаться, и распространился слух, что им приказано остановиться: очевидно, остановились те, кто был впереди. Все остались на своих местах посреди грязной дороги.
9 unread messages
Fires were lighted and the talk became more audible . Captain Túshin , having given orders to his company , sent a soldier to find a dressing station or a doctor for the cadet , and sat down by a bonfire the soldiers had kindled on the road .

Зажглись костры, и разговоры стали более слышны. Капитан Тушин, отдав приказ своей роте, послал солдата найти перевязочный пункт или врача для юнкера и сел у костра, который солдаты разожгли на дороге.
10 unread messages
Rostóv , too , dragged himself to the fire . From pain , cold , and damp , a feverish shivering shook his whole body . Drowsiness was irresistibly mastering him , but he kept awake by an excruciating pain in his arm , for which he could find no satisfactory position . He kept closing his eyes and then again looking at the fire , which seemed to him dazzlingly red , and at the feeble , round-shouldered figure of Túshin who was sitting cross-legged like a Turk beside him . Túshin 's large , kind , intelligent eyes were fixed with sympathy and commiseration on Rostóv , who saw that Túshin with his whole heart wished to help him but could not .

Ростов тоже потащился к огню. От боли, холода и сырости лихорадочная дрожь сотрясала все его тело. Сонливость непреодолимо одолевала его, но он не мог уснуть из-за мучительной боли в руке, для которой не мог найти удовлетворительного положения. Он то закрывал глаза, то снова смотрел на огонь, казавшийся ему ослепительно красным, и на слабую, сутулую фигуру Тушина, сидевшего подле него, скрестив ноги, как турок. Большие, добрые, умные глаза Тушина с сочувствием и состраданием были устремлены на Ростова, который видел, что Тушин всей душой хотел ему помочь, но не мог.
11 unread messages
From all sides were heard the footsteps and talk of the infantry , who were walking , driving past , and settling down all around . The sound of voices , the tramping feet , the horses ' hoofs moving in mud , the crackling of wood fires near and afar , merged into one tremulous rumble .

Со всех сторон были слышны шаги и говор пехоты, которая шла, проезжала мимо и располагалась кругом. Звук голосов, топот ног, шевеление копыт лошадей по грязи, потрескивание дров вблизи и вдалеке сливались в один трепетный гул.
12 unread messages
It was no longer , as before , a dark , unseen river flowing through the gloom , but a dark sea swelling and gradually subsiding after a storm . Rostóv looked at and listened listlessly to what passed before and around him . An infantryman came to the fire , squatted on his heels , held his hands to the blaze , and turned away his face .

Это была уже не темная, невидимая река, текущая во мраке, как прежде, а темное море, набухшее и постепенно утихающее после бури. Ростов смотрел и вяло слушал, что происходило перед ним и вокруг него. К огню подошел пехотинец, присел на корточки, поднес руки к огню и отвернулся.
13 unread messages
" You do n't mind your honor ? " he asked Túshin . " I 've lost my company , your honor . I do n't know where ... such bad luck ! "

— Вы не возражаете против своей чести? — спросил он Тушина. — Я потерял компанию, ваша честь. Я не знаю, где... такая незадача!»
14 unread messages
With the soldier , an infantry officer with a bandaged cheek came up to the bonfire , and addressing Túshin asked him to have the guns moved a trifle to let a wagon go past . After he had gone , two soldiers rushed to the campfire .

Вместе с солдатом к костру подошел пехотный офицер с перевязанной щекой и, обращаясь к Тушину, попросил его сдвинуть немного орудия, чтобы пропустить повозку. После его ухода двое солдат бросились к костру.
15 unread messages
They were quarreling and fighting desperately , each trying to snatch from the other a boot they were both holding on to .

Они ссорились и отчаянно дрались, каждый пытался вырвать у другого ботинок, за который оба держались.
16 unread messages
" You picked it up ? ... I dare say ! You 're very smart ! " one of them shouted hoarsely .

«Ты взял это? ... Осмелюсь сказать! Ты очень умный!» — хрипло крикнул один из них.
17 unread messages
Then a thin , pale soldier , his neck bandaged with a bloodstained leg band , came up and in angry tones asked the artillerymen for water .

Затем подошел худой, бледный солдат с перевязанной на шее окровавленной повязкой и сердитым тоном попросил у артиллеристов воды.
18 unread messages
" Must one die like a dog ? " said he .

«Нужно ли умирать как собака?» сказал он.
19 unread messages
Túshin told them to give the man some water . Then a cheerful soldier ran up , begging a little fire for the infantry .

Тушин велел дать человеку воды. Тут подбежал веселый солдат, выпрашивая немного огня для пехоты.
20 unread messages
" A nice little hot torch for the infantry ! Good luck to you , fellow countrymen . Thanks for the fire -- we 'll return it with interest , " said he , carrying away into the darkness a glowing stick .

«Хороший маленький горячий факел для пехоты! Удачи вам, земляки. Спасибо за огонь — вернем с процентами, — сказал он, унося в темноту светящуюся палку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому