Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Mercy on us ! nowadays there ’ s no chance at all of stealing .

«Помилуй нас! в настоящее время нет никаких шансов воровать.
2 unread messages
With the open courts and everything done in style , nowadays there ’ s no question of stealing . We are just talking things over like gentlemen . His excellency ’ s asking too much for the forest . I can ’ t make both ends meet over it . I must ask for a little concession . ”

Благодаря открытым кортам и всему, что сделано стильно, сегодня о воровстве не может быть и речи. Мы просто обсуждаем вещи, как джентльмены. Его превосходительство слишком много просит за лес. Я не могу свести концы с концами из-за этого. Я должен попросить о небольшой уступке. »
3 unread messages
“ But is the thing settled between you or not ? If it ’ s settled , it ’ s useless haggling ; but if it ’ s not , ” said Levin , “ I ’ ll buy the forest . ”

— Но решено ли между вами дело или нет? Если все решено, то торговаться бесполезно; а если нет, — сказал Левин, — я куплю лес.
4 unread messages
The smile vanished at once from Ryabinin ’ s face . A hawklike , greedy , cruel expression was left upon it . With rapid , bony fingers he unbuttoned his coat , revealing a shirt , bronze waistcoat buttons , and a watch chain , and quickly pulled out a fat old pocketbook .

Улыбка тотчас исчезла с лица Рябинина. На нем осталось ястребиное, жадное и жестокое выражение. Быстрыми костлявыми пальцами он расстегнул пальто, обнажив рубашку, бронзовые пуговицы жилета и цепочку от часов, и быстро вытащил старый толстый бумажник.
5 unread messages
“ Here you are , the forest is mine , ” he said , crossing himself quickly , and holding out his hand . “ Take the money ; it ’ s my forest . That ’ s Ryabinin ’ s way of doing business ; he doesn ’ t haggle over every half - penny , ” he added , scowling and waving the pocketbook .

— Вот ты где, лес мой, — сказал он, быстро крестясь и протягивая руку. "Взять деньги; это мой лес. Вот так Рябинин делает дело; он не торгуется из-за каждого полпенни, — прибавил он, хмурясь и размахивая бумажником.
6 unread messages
“ I wouldn ’ t be in a hurry if I were you , ” said Levin .

— На вашем месте я бы не спешил, — сказал Левин.
7 unread messages
“ Come , really , ” said Oblonsky in surprise . “ I ’ ve given my word , you know . ”

— Да ладно, правда, — удивленно сказал Облонский. — Знаешь, я дал слово.
8 unread messages
Levin went out of the room , slamming the door . Ryabinin looked towards the door and shook his head with a smile .

Левин вышел из комнаты, хлопнув дверью. Рябинин посмотрел на дверь и с улыбкой покачал головой.
9 unread messages
“ It ’ s all youthfulness — positively nothing but boyishness . Why , I ’ m buying it , upon my honor , simply , believe me , for the glory of it , that Ryabinin , and no one else , should have bought the copse of Oblonsky . And as to the profits , why , I must make what God gives . In God ’ s name . If you would kindly sign the title - deed . . .

«Это все молодость — решительно ничего, кроме мальчишества. Ведь я покупаюсь, честью своей, просто, поверьте, для славы того, что рощу Облонского должен был купить Рябинин, а не кто-либо другой. А что касается прибыли, то я должен зарабатывать то, что дает Бог. Во имя Бога. Если бы вы были любезны подписать документ о праве собственности...
10 unread messages

»
11 unread messages
Within an hour the merchant , stroking his big overcoat neatly down , and hooking up his jacket , with the agreement in his pocket , seated himself in his tightly covered trap , and drove homewards .

Через час купец, аккуратно оправив свое большое пальто и подцепив пиджак, с договором в кармане, уселся в свой плотно закрытый капкан и поехал домой.
12 unread messages
“ Ugh , these gentlefolks ! ” he said to the clerk . “ They — they ’ re a nice lot ! ”

«Эх, эти господа!» - сказал он клерку. — Они… они славные ребята!
13 unread messages
“ That ’ s so , ” responded the clerk , handing him the reins and buttoning the leather apron . “ But I can congratulate you on the purchase , Mihail Ignatitch ? ”

— Вот так, — ответил приказчик, подавая ему поводья и застегивая кожаный фартук. — А я могу поздравить вас с приобретением, Михаил Игнатьич?
14 unread messages
“ Well , well . . . . ”

"Ну ну...."
15 unread messages
Stepan Arkadyevitch went upstairs with his pocket bulging with notes , which the merchant had paid him for three months in advance . The business of the forest was over , the money in his pocket ; their shooting had been excellent , and Stepan Arkadyevitch was in the happiest frame of mind , and so he felt specially anxious to dissipate the ill - humor that had come upon Levin . He wanted to finish the day at supper as pleasantly as it had been begun .

Степан Аркадьич поднялся наверх с карманом, набитым банкнотами, которые купец уплатил ему вперед за три месяца. Лесные дела были окончены, деньги в кармане; Стрельба у них была превосходная, и Степан Аркадьич находился в самом счастливом расположении духа, и поэтому ему особенно хотелось рассеять дурное настроение, находившееся на Левине. Ему хотелось закончить день за ужином так же приятно, как он начался.
16 unread messages
Levin certainly was out of humor , and in spite of all his desire to be affectionate and cordial to his charming visitor , he could not control his mood . The intoxication of the news that Kitty was not married had gradually begun to work upon him .

Левин, конечно, был не в настроении и, несмотря на все свое желание быть ласковым и сердечным со своей прелестной гостьей, не мог совладать со своим настроением. Опьянение известием о том, что Кити не замужем, постепенно начало действовать на него.
17 unread messages
Kitty was not married , but ill , and ill from love for a man who had slighted her . This slight , as it were , rebounded upon him . Vronsky had slighted her , and she had slighted him , Levin . Consequently Vronsky had the right to despise Levin , and therefore he was his enemy . But all this Levin did not think out . He vaguely felt that there was something in it insulting to him , and he was not angry now at what had disturbed him , but he fell foul of everything that presented itself . The stupid sale of the forest , the fraud practiced upon Oblonsky and concluded in his house , exasperated him .

Кити была не замужем, но больна, и больна от любви к человеку, который ее пренебрег. Это пренебрежение как бы отразилось на нем. Вронский пренебрег ею, и она пренебрегла им, Левиным. Следовательно, Вронский имел право презирать Левина и, следовательно, был его врагом. Но всего этого Левин не продумал. Он смутно чувствовал, что в этом было что-то оскорбительное для него, и он не сердился теперь на то, что его смутило, но ему было противно все, что представлялось. Глупая продажа леса, обман, произведенный над Облонским и заключенный в его доме, раздражали его.
18 unread messages
“ Well , finished ? ” he said , meeting Stepan Arkadyevitch upstairs . “ Would you like supper ? ”

— Ну что, закончили? — сказал он, встречая наверху Степана Аркадьича. — Хотите ужин?
19 unread messages
“ Well , I wouldn ’ t say no to it . What an appetite I get in the country ! Wonderful ! Why didn ’ t you offer Ryabinin something ? ”

«Ну, я бы не отказался от этого. Какой у меня аппетит в деревне! Замечательный! Почему вы ничего не предложили Рябинину?»
20 unread messages
“ Oh , damn him ! ”

— Ох, черт с ним!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому