Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
At first Anna sincerely believed that she was displeased with him for daring to pursue her . Soon after her return from Moscow , on arriving at a soirée where she had expected to meet him , and not finding him there , she realized distinctly from the rush of disappointment that she had been deceiving herself , and that this pursuit was not merely not distasteful to her , but that it made the whole interest of her life .

Поначалу Анна искренне считала, что она недовольна тем, что он посмел ее преследовать. Вскоре по возвращении из Москвы, приехав на вечер, где она ожидала его встретить, и не застав его там, она по приливу разочарования отчетливо поняла, что обманывала себя и что это преследование не только не неприятно. для нее, но это составляло весь интерес ее жизни.
2 unread messages
The celebrated singer was singing for the second time , and all the fashionable world was in the theater . Vronsky , seeing his cousin from his stall in the front row , did not wait till the entr ’ acte , but went to her box .

Знаменитый певец пел во второй раз, и вся мода мира собралась в театре. Вронский, увидав кузину из своего партера в первом ряду, не стал дожидаться антракта, а подошел к ее ложе.
3 unread messages
“ Why didn ’ t you come to dinner ? ” she said to him . “ I marvel at the second sight of lovers , ” she added with a smile , so that no one but he could hear ; “ she wasn ’ t there . But come after the opera . ”

— Почему ты не пришел на ужин? сказала она ему. «Я дивлюсь второму взгляду влюбленных», — прибавила она с улыбкой, так что никто, кроме него, не мог слышать; «ее там не было. Но приходи после оперы.
4 unread messages
Vronsky looked inquiringly at her . She nodded .

Вронский вопросительно посмотрел на нее. Она кивнула.
5 unread messages
He thanked her by a smile , and sat down beside her .

Он поблагодарил ее улыбкой и сел рядом с ней.
6 unread messages
“ But how I remember your jeers ! ” continued Princess Betsy , who took a peculiar pleasure in following up this passion to a successful issue . “ What ’ s become of all that ? You ’ re caught , my dear boy . ”

— Но как я помню ваши насмешки! - продолжала принцесса Бетси, которая с особым удовольствием довела эту страсть до успешного результата. «Что со всем этим стало? Ты пойман, мой дорогой мальчик.
7 unread messages
“ That ’ s my one desire , to be caught , ” answered Vronsky , with his serene , good - humored smile . “ If I complain of anything it ’ s only that I ’ m not caught enough , to tell the truth . I begin to lose hope . ”

— Одно мое желание — быть пойманным, — отвечал Вронский со своей спокойной, добродушной улыбкой. — Если я на что-то и жалуюсь, то только на то, что меня недостаточно поймали, если говорить по правде. Я начинаю терять надежду».
8 unread messages
“ Why , whatever hope can you have ? ” said Betsy , offended on behalf of her friend . “ Entendons nous . . . . ” But in her eyes there were gleams of light that betrayed that she understood perfectly and precisely as he did what hope he might have .

«Почему, какая у тебя может быть надежда?» — сказала Бетси, обидевшись за подругу. "Давай договоримся..." Но в глазах ее мелькали проблески света, которые выдавали, что она прекрасно и точно, как и он, понимала, на что он может надеяться.
9 unread messages
“ None whatever , ” said Vronsky , laughing and showing his even rows of teeth . “ Excuse me , ” he added , taking an opera - glass out of her hand , and proceeding to scrutinize , over her bare shoulder , the row of boxes facing them . “ I ’ m afraid I ’ m becoming ridiculous . ”

— Ничего, — сказал Вронский, смеясь и показывая ровные ряды зубов. — Простите, — прибавил он, выхватив у нее бинокль и приступив к рассмотрению через ее обнаженное плечо стоящего перед ними ряда лож. «Боюсь, я становлюсь смешным».
10 unread messages
He was very well aware that he ran no risk of being ridiculous in the eyes of Betsy or any other fashionable people . He was very well aware that in their eyes the position of an unsuccessful lover of a girl , or of any woman free to marry , might be ridiculous . But the position of a man pursuing a married woman , and , regardless of everything , staking his life on drawing her into adultery , has something fine and grand about it , and can never be ridiculous ; and so it was with a proud and gay smile under his mustaches that he lowered the opera - glass and looked at his cousin .

Он прекрасно сознавал, что не рискует показаться смешным в глазах Бетси или других светских людей. Он прекрасно сознавал, что в их глазах положение неудачливого любовника девушки или любой женщины, свободной выйти замуж, может быть смешным. Но положение мужчины, преследующего замужнюю женщину и, несмотря ни на что, полагающего свою жизнь на то, чтобы вовлечь ее в прелюбодеяние, имеет в себе что-то прекрасное и величественное и никогда не может быть смешным; и поэтому с гордой и веселой улыбкой под усами он опустил бинокль и посмотрел на своего кузена.
11 unread messages
“ But why was it you didn ’ t come to dinner ? ” she said , admiring him

— Но почему ты не пришел на ужин? сказала она, любуясь им
12 unread messages
“ I must tell you about that . I was busily employed , and doing what , do you suppose ? I ’ ll give you a hundred guesses , a thousand . . . you ’ d never guess . I ’ ve been reconciling a husband with a man who ’ d insulted his wife . Yes , really ! ”

«Я должен вам об этом рассказать. Я был занят работой и чем, как вы думаете, занимался? Я дам тебе сто догадок, тысячу... ты ни за что не догадаешься. Я мирила мужа с мужчиной, который оскорбил свою жену. Да, действительно!"
13 unread messages
“ Well , did you succeed ? ”

— Ну что, у тебя получилось?
14 unread messages
“ Almost . ”

"Почти."
15 unread messages
“ You really must tell me about it , ” she said , getting up . “ Come to me in the next entr ’ acte . ”

— Ты действительно должен рассказать мне об этом, — сказала она, вставая. «Приходите ко мне в следующем антракте».
16 unread messages
“ I can ’ t ; I ’ m going to the French theater . ”

«Я не могу; Я иду во французский театр.
17 unread messages
“ From Nilsson ? ” Betsy queried in horror , though she could not herself have distinguished Nilsson ’ s voice from any chorus girl ’ s .

«От Нильссона?» — в ужасе спросила Бетси, хотя сама не могла отличить голос Нильссона от голоса любой хористки.
18 unread messages
“ Can ’ t help it . I ’ ve an appointment there , all to do with my mission of peace . ”

«Ничего не могу поделать. У меня там назначена встреча, связанная с моей миссией мира».
19 unread messages
“ ‘ Blessed are the peacemakers ; theirs is the kingdom of heaven , ’ ” said Betsy , vaguely recollecting she had heard some similar saying from someone . “ Very well , then , sit down , and tell me what it ’ s all about . ”

«Блаженны миротворцы; им есть Царство Небесное», — сказала Бетси, смутно припоминая, что слышала от кого-то подобное изречение. — Хорошо, тогда сядь и расскажи мне, в чем дело.
20 unread messages
And she sat down again .

И она снова села.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому