Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ The Creation ? But how did I explain existence ? By existence ? By nothing ? The devil and sin . But how do I explain evil ? . . . The atonement ? . . .

«Сотворение? Но как я объяснил существование? По существованию? Ничем? Дьявол и грех. Но как мне объяснить зло? ... Искупление? ...
2 unread messages
“ But I know nothing , nothing , and I can know nothing but what has been told to me and all men

«Но я ничего, ничего не знаю и не могу знать ничего, кроме того, что было сказано мне и всем людям».
3 unread messages

»
4 unread messages
And it seemed to him that there was not a single article of faith of the church which could destroy the chief thing — faith in God , in goodness , as the one goal of man ’ s destiny .

И ему казалось, что не существует ни одного догмата церкви, который мог бы разрушить главное — веру в Бога, в добро, как единую цель судьбы человека.
5 unread messages
Under every article of faith of the church could be put the faith in the service of truth instead of one ’ s desires . And each doctrine did not simply leave that faith unshaken , each doctrine seemed essential to complete that great miracle , continually manifest upon earth , that made it possible for each man and millions of different sorts of men , wise men and imbeciles , old men and children — all men , peasants , Lvov , Kitty , beggars and kings to understand perfectly the same one thing , and to build up thereby that life of the soul which alone is worth living , and which alone is precious to us .

Под каждым догматом веры церкви можно было бы поставить веру на служение истине, а не своим желаниям. И каждое учение не просто оставляло эту веру непоколебимой, каждое учение казалось необходимым для совершения того великого чуда, постоянно проявлявшегося на земле, которое сделало возможным для каждого человека и миллионов людей разного типа, мудрецов и идиотов, стариков и детей — всем мужчинам, мужикам, Львам, Кити, нищим и королям понять прекрасно одно и то же и построить тем самым ту жизнь души, которая одна и стоит жить, и которая одна нам дорога.
6 unread messages
Lying on his back , he gazed up now into the high , cloudless sky . “ Do I not know that that is infinite space , and that it is not a round arch ? But , however I screw up my eyes and strain my sight , I cannot see it not round and not bounded , and in spite of my knowing about infinite space , I am incontestably right when I see a solid blue dome , and more right than when I strain my eyes to see beyond it . ”

Лежа на спине, он смотрел теперь в высокое безоблачное небо. «Разве я не знаю, что это бесконечное пространство, а не круглая арка? Но, как бы я ни щурил глаза и не напрягал зрение, я не могу видеть его не круглым и не ограниченным, и, несмотря на мое знание о бесконечном пространстве, я неоспоримо прав, когда вижу сплошной синий купол, и правее, чем когда Я напрягаю глаза, чтобы увидеть что-то большее».
7 unread messages
Levin ceased thinking , and only , as it were , listened to mysterious voices that seemed talking joyfully and earnestly within him .

Левин перестал думать и только как бы слушал таинственные голоса, которые, казалось, весело и серьезно говорили внутри него.
8 unread messages
“ Can this be faith ? ” he thought , afraid to believe in his happiness . “ My God , I thank Thee ! ” he said , gulping down his sobs , and with both hands brushing away the tears that filled his eyes .

«Может ли это быть вера?» думал он, боясь поверить в свое счастье. «Боже мой, благодарю Тебя!» — сказал он, сглатывая рыдания и обеими руками смахивая слезы, наполнившие его глаза.
9 unread messages
Levin looked before him and saw a herd of cattle , then he caught sight of his trap with Raven in the shafts , and the coachman , who , driving up to the herd , said something to the herdsman . Then he heard the rattle of the wheels and the snort of the sleek horse close by him . But he was so buried in his thoughts that he did not even wonder why the coachman had come for him .

Левин посмотрел перед собой и увидел стадо скота, затем увидел свой капкан с Вороном в оглоблях и кучера, который, подъезжая к стаду, что-то сказал пастуху. Затем он услышал рядом с собой стук колес и фырканье гладкой лошади. Но он так был погружен в свои мысли, что даже не задавался вопросом, зачем кучер пришел за ним.
10 unread messages
He only thought of that when the coachman had driven quite up to him and shouted to him . “ The mistress sent me . Your brother has come , and some gentleman with him . ”

Он подумал об этом только тогда, когда кучер подъехал совсем к нему и крикнул ему. «Меня послала хозяйка. Пришел твой брат и с ним какой-то джентльмен.
11 unread messages
Levin got into the trap and took the reins . As though just roused out of sleep , for a long while Levin could not collect his faculties . He stared at the sleek horse flecked with lather between his haunches and on his neck , where the harness rubbed , stared at Ivan the coachman sitting beside him , and remembered that he was expecting his brother , thought that his wife was most likely uneasy at his long absence , and tried to guess who was the visitor who had come with his brother . And his brother and his wife and the unknown guest seemed to him now quite different from before . He fancied that now his relations with all men would be different .

Левин попал в капкан и взял поводья. Как будто только что проснувшись, Левин долго не мог прийти в себя. Он взглянул на лоснящуюся, в пене лошадь между бедер и на шее, где натиралась сбруя, взглянул на Ивана-кучера, сидевшего подле него, и вспомнил, что ждет брата, подумал, что жена его, вероятно, беспокоится о его долгого отсутствия и пытался угадать, кто был тот гость, который пришел с братом. И брат, и жена, и неведомый гость показались ему теперь совсем другими, чем прежде. Ему казалось, что теперь его отношения со всеми людьми будут другими.
12 unread messages
“ With my brother there will be none of that aloofness there always used to be between us , there will be no disputes ; with Kitty there shall never be quarrels ; with the visitor , whoever he may be , I will be friendly and nice ; with the servants , with Ivan , it will all be different .

«С моим братом не будет той отчужденности, которая всегда была между нами, не будет споров; с Кити никогда не будет ссор; с гостем, кто бы он ни был, я буду приветлив и мил; с прислугой, с Иваном все будет иначе.
13 unread messages

»
14 unread messages
Pulling the stiff rein and holding in the good horse that snorted with impatience and seemed begging to be let go , Levin looked round at Ivan sitting beside him , not knowing what to do with his unoccupied hand , continually pressing down his shirt as it puffed out , and he tried to find something to start a conversation about with him . He would have said that Ivan had pulled the saddle - girth up too high , but that was like blame , and he longed for friendly , warm talk . Nothing else occurred to him .

Натянув натянутую поводья и удерживая добрую лошадь, которая фыркнула от нетерпения и как будто просила, чтобы ее отпустили, Левин оглянулся на сидевшего подле него Ивана, не зная, что делать с его незанятой рукой, беспрестанно прижимавшей раздувавшуюся рубашку. , и он пытался найти о чем начать с ним разговор. Он бы сказал, что Иван слишком высоко натянул подпруги, но это было как порицание, и ему хотелось дружеского, теплого разговора. Больше ему ничего в голову не пришло.
15 unread messages
“ Your honor must keep to the right and mind that stump , ” said the coachman , pulling the rein Levin held .

— Ваше высокоблагородие, надо держаться правой стороны и следить за этим пнем, — сказал кучер, натягивая повод, который держал Левин.
16 unread messages
“ Please don ’ t touch and don ’ t teach me ! ” said Levin , angered by this interference . Now , as always , interference made him angry , and he felt sorrowfully at once how mistaken had been his supposition that his spiritual condition could immediately change him in contact with reality .

«Пожалуйста, не трогайте и не учите меня!» — сказал Левин, возмущенный этим вмешательством. Теперь, как всегда, вмешательство рассердило его, и он тотчас же с горечью почувствовал, насколько ошибочным было его предположение, что его духовное состояние могло немедленно изменить его при соприкосновении с действительностью.
17 unread messages
He was not a quarter of a mile from home when he saw Grisha and Tanya running to meet him .

Не прошел он и четверти мили от дома, как увидел, что Гриша и Таня бегут ему навстречу.
18 unread messages
“ Uncle Kostya ! mamma ’ s coming , and grandfather , and Sergey Ivanovitch , and someone else , ” they said , clambering up into the trap .

«Дядя Костя! мама придет, и дедушка, и Сергей Иванович, и еще кто-то, — говорили они, забираясь в капкан.
19 unread messages
“ Who is he ? ”

"Кто он?"
20 unread messages
“ An awfully terrible person ! And he does like this with his arms , ” said Tanya , getting up in the trap and mimicking Katavasov .

«Ужасно ужасный человек! И руками он это делает, — сказала Таня, вставая в капкан и передразнивая Катавасова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому