Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Old or young ? ” asked Levin , laughing , reminded of someone , he did not know whom , by Tanya ’ s performance .

«Старый или молодой?» — спросил Левин, смеясь, и напомнил кого-то, он не знал кого, исполнением Тани.
2 unread messages
“ Oh , I hope it ’ s not a tiresome person ! ” thought Levin .

«Ой, надеюсь, это не утомительный человек!» подумал Левин.
3 unread messages
As soon as he turned , at a bend in the road , and saw the party coming , Levin recognized Katavasov in a straw hat , walking along swinging his arms just as Tanya had shown him .

Как только он обернулся на повороте дороги и увидел приближающуюся компанию, Левин узнал Катавасова в соломенной шляпе, идущего, размахивая руками, как показала ему Таня.
4 unread messages
Katavasov was very fond of discussing metaphysics , having derived his notions from natural science writers who had never studied metaphysics , and in Moscow Levin had had many arguments with him of late .

Катавасов очень любил рассуждать о метафизике, заимствуя свои понятия у писателей-естествоиспытателей, никогда не занимавшихся метафизикой, и в Москве Левин в последнее время много спорил с ним.
5 unread messages
And one of these arguments , in which Katavasov had obviously considered that he came off victorious , was the first thing Levin thought of as he recognized him .

И один из этих споров, в котором Катавасов, очевидно, считал себя победителем, был первым, о чем подумал Левин, узнав его.
6 unread messages
“ No , whatever I do , I won ’ t argue and give utterance to my ideas lightly , ” he thought .

«Нет, что бы я ни делал, я не буду легкомысленно спорить и высказывать свои мысли», — думал он.
7 unread messages
Getting out of the trap and greeting his brother and Katavasov , Levin asked about his wife .

Выбравшись из капкана и поприветствовав брата и Катавасова, Левин спросил о жене.
8 unread messages
“ She has taken Mitya to Kolok ” ( a copse near the house ) . “ She meant to have him out there because it ’ s so hot indoors , ” said Dolly . Levin had always advised his wife not to take the baby to the wood , thinking it unsafe , and he was not pleased to hear this .

«Она отвезла Митю в Колок» (роща возле дома). «Она хотела, чтобы он был там, потому что в помещении очень жарко», — сказала Долли. Левин всегда советовал жене не брать ребенка в лес, считая это небезопасным, и ему это было неприятно слышать.
9 unread messages
“ She rushes about from place to place with him , ” said the prince , smiling . “ I advised her to try putting him in the ice cellar . ”

— Она мечется с ним с места на место, — сказал князь, улыбаясь. «Я посоветовал ей попробовать поместить его в ледяной погреб».
10 unread messages
“ She meant to come to the bee - house . She thought you would be there . We are going there , ” said Dolly .

«Она хотела прийти в пчелиный домик. Она думала, что ты будешь там. Мы идем туда, — сказала Долли.
11 unread messages
“ Well , and what are you doing ? ” said Sergey Ivanovitch , falling back from the rest and walking beside him .

— Ну, и что ты делаешь? — сказал Сергей Иванович, отступая от остальных и идя рядом с ним.
12 unread messages
“ Oh , nothing special . Busy as usual with the land , ” answered Levin . “ Well , and what about you ? Come for long ? We have been expecting you for such a long time . ”

«О, ничего особенного. Занят по-прежнему землей, — ответил Левин. «Ну, а ты что? Приходите надолго? Мы так долго ждали тебя».
13 unread messages
“ Only for a fortnight . I ’ ve a great deal to do in Moscow . ”

«Только на две недели. У меня много дел в Москве.
14 unread messages
At these words the brothers ’ eyes met , and Levin , in spite of the desire he always had , stronger than ever just now , to be on affectionate and still more open terms with his brother , felt an awkwardness in looking at him .

При этих словах взгляды братьев встретились, и Левин, несмотря на то желание, которое у него всегда было, и теперь еще сильнее, чем когда-либо, быть в ласковых и еще более открытых отношениях с братом, почувствовал неловкость, глядя на него.
15 unread messages
He dropped his eyes and did not know what to say .

Он опустил глаза и не знал, что сказать.
16 unread messages
Casting over the subjects of conversation that would be pleasant to Sergey Ivanovitch , and would keep him off the subject of the Servian war and the Slavonic question , at which he had hinted by the allusion to what he had to do in Moscow , Levin began to talk of Sergey Ivanovitch ’ s book .

Обдумывая темы разговора, которые были бы приятны Сергею Ивановичу и отстранили бы его от темы Сербской войны и славянского вопроса, на которые он намекнул намеком на то, что ему предстоит сделать в Москве, Левин начал разговор о книге Сергея Ивановича.
17 unread messages
“ Well , have there been reviews of your book ? ” he asked .

«Ну а были ли рецензии на вашу книгу?» он спросил.
18 unread messages
Sergey Ivanovitch smiled at the intentional character of the question .

Сергей Иванович улыбнулся намеренному характеру вопроса.
19 unread messages
“ No one is interested in that now , and I less than anyone , ” he said . “ Just look , Darya Alexandrovna , we shall have a shower , ” he added , pointing with a sunshade at the white rain clouds that showed above the aspen tree - tops .

«Сейчас это никого не интересует, и я меньше всех», — сказал он. — Посмотрите, Дарья Александровна, мы примем душ, — прибавил он, указывая зонтиком на белые дождевые облака, показавшиеся над верхушками осин.
20 unread messages
And these words were enough to re - establish again between the brothers that tone — hardly hostile , but chilly — which Levin had been so longing to avoid .

И этих слов было достаточно, чтобы вновь восстановить между братьями тот тон, едва враждебный, но холодный, которого так желал избежать Левин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому