Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
The second , the retired officer , made an unpleasant impression too upon Katavasov . He was , it seemed , a man who had tried everything . He had been on a railway , had been a land - steward , and had started factories , and he talked , quite without necessity , of all he had done , and used learned expressions quite inappropriately .

Второй, отставной офицер, тоже произвел на Катавасова неприятное впечатление. Казалось, он был человеком, который попробовал все. Он работал на железной дороге, был землеуправителем, заводил фабрики и совершенно без необходимости рассказывал обо всем, что сделал, и употреблял ученые выражения совершенно некстати.
2 unread messages
The third , the artilleryman , on the contrary , struck Katavasov very favorably . He was a quiet , modest fellow , unmistakably impressed by the knowledge of the officer and the heroic self - sacrifice of the merchant and saying nothing about himself . When Katavasov asked him what had impelled him to go to Servia , he answered modestly :

Третий, артиллерист, наоборот, очень благосклонно ударил Катавасова. Это был тихий, скромный человек, несомненно впечатленный знаниями офицера и героическим самопожертвованием купца и ничего не говорящий о себе. Когда Катавасов спросил его, что побудило его поехать в Сербию, он скромно ответил:
3 unread messages
“ Oh , well , everyone ’ s going . The Servians want help , too . I ’ m sorry for them . ”

«Ой, ну, все идут. Сервиане тоже хотят помощи. Мне их жаль».
4 unread messages
“ Yes , you artillerymen especially are scarce there , ” said Katavasov .

— Да, вас, артиллеристов, там особенно мало, — сказал Катавасов.
5 unread messages
“ Oh , I wasn ’ t long in the artillery , maybe they ’ ll put me into the infantry or the cavalry . ”

— Ой, я в артиллерии недолго, может, меня в пехоту или в кавалерию поместят.
6 unread messages
“ Into the infantry when they need artillery more than anything ? ” said Katavasov , fancying from the artilleryman ’ s apparent age that he must have reached a fairly high grade .

«В пехоту, когда им больше всего нужна артиллерия?» — сказал Катавасов, думая по кажущемуся возрасту артиллериста, что он, должно быть, достиг довольно высокого звания.
7 unread messages
“ I wasn ’ t long in the artillery ; I ’ m a cadet retired , ” he said , and he began to explain how he had failed in his examination .

«Я недолго проработал в артиллерии; Я курсант в отставке, — сказал он и начал объяснять, почему провалился на экзамене.
8 unread messages
All of this together made a disagreeable impression on Katavasov , and when the volunteers got out at a station for a drink , Katavasov would have liked to compare his unfavorable impression in conversation with someone . There was an old man in the carriage , wearing a military overcoat , who had been listening all the while to Katavasov ’ s conversation with the volunteers . When they were left alone , Katavasov addressed him .

Все это вместе произвело на Катавасова неприятное впечатление, и когда добровольцы вышли на станцию ​​попить, Катавасову хотелось в разговоре с кем-нибудь сравнить свое неблагоприятное впечатление. В вагоне находился старик в военной шинели, который все время слушал разговор Катавасова с добровольцами. Когда они остались одни, Катавасов обратился к нему.
9 unread messages
“ What different positions they come from , all those fellows who are going off there , ” Katavasov said vaguely , not wishing to express his own opinion , and at the same time anxious to find out the old man ’ s views .

— С каких разных позиций они исходят, все эти ребята, которые туда уходят, — неопределенно сказал Катавасов, не желая высказать своего мнения и в то же время желая узнать взгляды старика.
10 unread messages
The old man was an officer who had served on two campaigns . He knew what makes a soldier , and judging by the appearance and the talk of those persons , by the swagger with which they had recourse to the bottle on the journey , he considered them poor soldiers . Moreover , he lived in a district town , and he was longing to tell how one soldier had volunteered from his town , a drunkard and a thief whom no one would employ as a laborer . But knowing by experience that in the present condition of the public temper it was dangerous to express an opinion opposed to the general one , and especially to criticize the volunteers unfavorably , he too watched Katavasov without committing himself .

Старик был офицером, участвовавшим в двух кампаниях. Он знал, что делает солдата, и, судя по виду и разговорам этих лиц, по той развязности, с которой они прибегали к бутылке в дороге, считал их плохими солдатами. Мало того, он жил в уездном городе, и ему очень хотелось рассказать, как из его города добровольно вызвался один солдат, пьяница и вор, которого никто не взял на работу в качестве чернорабочего. Но зная по опыту, что при нынешнем состоянии общественного настроения опасно высказывать мнение, противоположное общему, и особенно неблагосклонно критиковать добровольцев, он тоже без всяких обязательств наблюдал за Катавасовым.
11 unread messages
“ Well , men are wanted there , ” he said , laughing with his eyes . And they fell to talking of the last war news , and each concealed from the other his perplexity as to the engagement expected next day , since the Turks had been beaten , according to the latest news , at all points

— Ну, там мужчины нужны, — сказал он, смеясь глазами. И они заговорили о последних военных известиях, и каждый скрывал друг от друга свое недоумение по поводу ожидаемого на следующий день сражения, так как турки, согласно последним известиям, были разбиты во всех пунктах.
12 unread messages
And so they parted , neither giving expression to his opinion .

И вот они расстались, не высказав своего мнения.
13 unread messages
Katavasov went back to his own carriage , and with reluctant hypocrisy reported to Sergey Ivanovitch his observations of the volunteers , from which it would appear that they were capital fellows .

Катавасов вернулся в свою карету и с неохотным лицемерием доложил Сергею Ивановичу свои наблюдения за добровольцами, из которых видно, что они были превосходные ребята.
14 unread messages
At a big station at a town the volunteers were again greeted with shouts and singing , again men and women with collecting boxes appeared , and provincial ladies brought bouquets to the volunteers and followed them into the refreshment room ; but all this was on a much smaller and feebler scale than in Moscow .

На большой станции города добровольцев снова встречали криками и пением, снова появлялись мужчины и женщины с ящиками для сбора средств, а провинциальные дамы приносили добровольцам букеты и следовали за ними в буфет; но все это было в гораздо меньших и слабых размерах, чем в Москве.
15 unread messages
While the train was stopping at the provincial town , Sergey Ivanovitch did not go to the refreshment room , but walked up and down the platform .

Пока поезд стоял в губернском городе, Сергей Иванович не заходил в буфет, а ходил взад и вперед по платформе.
16 unread messages
The first time he passed Vronsky ’ s compartment he noticed that the curtain was drawn over the window ; but as he passed it the second time he saw the old countess at the window . She beckoned to Koznishev .

Проходя в первый раз купе Вронского, он заметил, что занавеска на окне была задернута; но, проходя мимо него во второй раз, он увидал у окна старую графиню. Она поманила Кознышева.
17 unread messages
“ I ’ m going , you see , taking him as far as Kursk , ” she said .

«Я собираюсь, понимаете, отвезти его до Курска», — сказала она.
18 unread messages
“ Yes , so I heard , ” said Sergey Ivanovitch , standing at her window and peeping in . “ What a noble act on his part ! ” he added , noticing that Vronsky was not in the compartment .

-- Да, я так слышал, -- сказал Сергей Иванович, стоя у ее окна и заглядывая. «Какой благородный поступок с его стороны!» — прибавил он, заметив, что Вронского в купе нет.
19 unread messages
“ Yes , after his misfortune , what was there for him to do ? ”

— Да, после своего несчастья, что ему оставалось делать?
20 unread messages
“ What a terrible thing it was ! ” said Sergey Ivanovitch .

«Какой это был ужас!» — сказал Сергей Иванович.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому