Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ He has gone ! It is over ! ” Anna said to herself , standing at the window ; and in answer to this statement the impression of the darkness when the candle had flickered out , and of her fearful dream mingling into one , filled her heart with cold terror .

"Он пошел! Все кончено!" сказала себе Анна, стоя у окна; и в ответ на это заявление впечатление темноты, когда погасла свеча, и ее страшный сон, слившийся в один, наполнили ее сердце холодным ужасом.
2 unread messages
“ No , that cannot be ! ” she cried , and crossing the room she rang the bell . She was so afraid now of being alone , that without waiting for the servant to come in , she went out to meet him .

«Нет, этого не может быть!» — воскликнула она и, пройдя через комнату, позвонила в колокольчик. Она так боялась теперь оставаться одна, что, не дожидаясь входа слуги, вышла ему навстречу.
3 unread messages
“ Inquire where the count has gone , ” she said . The servant answered that the count had gone to the stable .

«Спросите, куда делся граф», — сказала она. Слуга ответил, что граф ушел в конюшню.
4 unread messages
“ His honor left word that if you cared to drive out , the carriage would be back immediately . ”

— Его честь оставил слово, что если вы захотите уехать, карета немедленно вернется.
5 unread messages
“ Very good . Wait a minute . I ’ ll write a note at once . Send Mihail with the note to the stables . Make haste . ”

"Очень хороший. Подождите минуту. Я сразу напишу записку. Отправьте Михаила с запиской в ​​конюшню. Поторопитесь.
6 unread messages
She sat down and wrote :

Она села и написала:
7 unread messages
“ I was wrong . Come back home ; I must explain . For God ’ s sake come ! I ’ m afraid . ”

"Я был неправ. Вернись домой; Я должен объяснить. Ради бога, приезжайте! Боюсь."
8 unread messages
She sealed it up and gave it to the servant .

Она запечатала его и отдала слуге.
9 unread messages
She was afraid of being left alone now ; she followed the servant out of the room , and went to the nursery .

Она боялась остаться теперь одна; она последовала за слугой из комнаты и пошла в детскую.
10 unread messages
“ Why , this isn ’ t it , this isn ’ t he ! Where are his blue eyes , his sweet , shy smile ? ” was her first thought when she saw her chubby , rosy little girl with her black , curly hair instead of Seryozha , whom in the tangle of her ideas she had expected to see in the nursery . The little girl sitting at the table was obstinately and violently battering on it with a cork , and staring aimlessly at her mother with her pitch - black eyes . Answering the English nurse that she was quite well , and that she was going to the country tomorrow , Anna sat down by the little girl and began spinning the cork to show her .

«Да ведь это не он, это не он! Где его голубые глаза, его милая, застенчивая улыбка?» была ее первая мысль, когда она увидела свою пухленькую, румяную девочку с черными вьющимися волосами вместо Сережи, которого в путанице своих мыслей она ожидала увидеть в детской. Маленькая девочка, сидевшая за столом, упрямо и яростно стучала по нему пробкой и бесцельно глядела на мать своими черными как смоль глазами. Ответив нянечке-англичанке, что она вполне здорова и завтра уезжает за город, Анна села рядом с девочкой и стала крутить пробку, чтобы показать ей.
11 unread messages
But the child ’ s loud , ringing laugh , and the motion of her eyebrows , recalled Vronsky so vividly that she got up hurriedly , restraining her sobs , and went away . “ Can it be all over ? No , it cannot be ! ” she thought . “ He will come back . But how can he explain that smile , that excitement after he had been talking to her ? But even if he doesn ’ t explain , I will believe . If I don ’ t believe , there ’ s only one thing left for me , and I can ’ t . ”

Но громкий, звонкий смех ребенка и движение ее бровей так живо напомнили Вронского, что она поспешно встала, сдерживая рыдания, и ушла. «Может, все кончено? Нет, этого не может быть!» она думала. "Он вернется. Но как он может объяснить эту улыбку, это волнение после разговора с ней? Но даже если он не объяснит, я поверю. Если я не поверю, мне останется только одно: я не смогу».
12 unread messages
She looked at her watch . Twenty minutes had passed . “ By now he has received the note and is coming back . Not long , ten minutes more . . . . But what if he doesn ’ t come ? No , that cannot be . He mustn ’ t see me with tear - stained eyes . I ’ ll go and wash . Yes , yes ; did I do my hair or not ? ” she asked herself . And she could not remember . She felt her head with her hand . “ Yes , my hair has been done , but when I did it I can ’ t in the least remember . ” She could not believe the evidence of her hand , and went up to the pier - glass to see whether she really had done her hair . She certainly had , but she could not think when she had done it . “ Who ’ s that ? ” she thought , looking in the looking - glass at the swollen face with strangely glittering eyes , that looked in a scared way at her . “ Why , it ’ s I ! ” she suddenly understood , and looking round , she seemed all at once to feel his kisses on her , and twitched her shoulders , shuddering . Then she lifted her hand to her lips and kissed it .

Она посмотрела на часы. Прошло двадцать минут. «К настоящему времени он получил записку и возвращается. Недолго, еще десять минут... А что, если он не придет? Нет, этого не может быть. Он не должен видеть меня заплаканными глазами. Я пойду умываться. Да, да; я сделала прическу или нет?» — спросила она себя. И она не могла вспомнить. Она ощупала голову рукой. «Да, мне сделали прическу, но когда я это сделала, я совершенно не могу вспомнить». Она не могла поверить свидетельству своей руки и подошла к трюмо посмотреть, действительно ли она причесалась. Конечно, она это сделала, но она не могла вспомнить, когда сделала это. "Кто это?" — думала она, глядя в зеркало на опухшее лицо со странно блестящими глазами, испуганно смотревшее на нее. «Да ведь это я!» она вдруг поняла и, оглянувшись, как будто вдруг почувствовала на себе его поцелуи и вздрогнула плечами, вздрогнув. Затем она поднесла руку к губам и поцеловала ее.
13 unread messages
“ What is it ? Why , I ’ m going out of my mind ! ” and she went into her bedroom , where Annushka was tidying the room .

"Что это такое? Да я с ума схожу!» и она пошла в свою спальню, где Аннушка убирала комнату.
14 unread messages
“ Annushka , ” she said , coming to a standstill before her , and she stared at the maid , not knowing what to say to her .

— Аннушка, — сказала она, остановившись пред ней, и уставилась на горничную, не зная, что ей сказать.
15 unread messages
“ You meant to go and see Darya Alexandrovna , ” said the girl , as though she understood .

— Вы хотели зайти к Дарье Александровне, — сказала девушка, как бы поняв.
16 unread messages
“ Darya Alexandrovna ? Yes , I ’ ll go . ”

«Дарья Александровна? Да, я пойду.
17 unread messages
“ Fifteen minutes there , fifteen minutes back . He ’ s coming , he ’ ll be here soon . ” She took out her watch and looked at it . “ But how could he go away , leaving me in such a state ? How can he live , without making it up with me ? ” She went to the window and began looking into the street . Judging by the time , he might be back now . But her calculations might be wrong , and she began once more to recall when he had started and to count the minutes .

«Пятнадцать минут туда, пятнадцать минут назад. Он придет, он скоро будет здесь. Она достала часы и посмотрела на них. «Но как он мог уйти, оставив меня в таком состоянии? Как он может жить, не помирившись со мной?» Она подошла к окну и стала смотреть на улицу. Судя по времени, он, возможно, уже вернулся. Но ее расчеты могли оказаться ошибочными, и она снова начала припоминать, когда он начал, и считать минуты.
18 unread messages
At the moment when she had moved away to the big clock to compare it with her watch , someone drove up . Glancing out of the window , she saw his carriage . But no one came upstairs , and voices could be heard below . It was the messenger who had come back in the carriage . She went down to him .

В тот момент, когда она отошла к большим часам, чтобы сравнить их со своими, кто-то подъехал. Выглянув в окно, она увидела его карету. Но наверх никто не поднялся, а внизу были слышны голоса. Это был посыльный, вернувшийся в карете. Она спустилась к нему.
19 unread messages
“ We didn ’ t catch the count . The count had driven off on the lower city road . ”

«Мы не уловили счёт. Граф уехал по нижней городской дороге.
20 unread messages
“ What do you say ? What ! . . . ” she said to the rosy , good - humored Mihail , as he handed her back her note .

"Что ты говоришь? Что!.. — сказала она румяному, добродушному Михаилу, когда он возвращал ей ее записку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому