Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
The narrow room , in which they were smoking and taking refreshments , was full of noblemen . The excitement grew more intense , and every face betrayed some uneasiness . The excitement was specially keen for the leaders of each party , who knew every detail , and had reckoned up every vote . They were the generals organizing the approaching battle . The rest , like the rank and file before an engagement , though they were getting ready for the fight , sought for other distractions in the interval . Some were lunching , standing at the bar , or sitting at the table ; others were walking up and down the long room , smoking cigarettes , and talking with friends whom they had not seen for a long while .

Узкая комната, в которой они курили и принимали прохладительные напитки, была полна дворян. Возбуждение становилось все сильнее, и на каждом лице выражалось беспокойство. Особенно сильное волнение было у руководителей каждой партии, знавших каждую деталь и подсчитывавших каждый голос. Это были генералы, организующие приближающееся сражение. Остальные, как и рядовые перед боем, хоть и готовились к бою, но в перерыве искали других развлечений. Некоторые обедали, стояли в баре или сидели за столом; другие ходили взад и вперед по длинной комнате, курили сигареты и разговаривали с друзьями, которых давно не видели.
2 unread messages
Levin did not care to eat , and he was not smoking ; he did not want to join his own friends , that is Sergey Ivanovitch , Stepan Arkadyevitch , Sviazhsky and the rest , because Vronsky in his equerry ’ s uniform was standing with them in eager conversation . Levin had seen him already at the meeting on the previous day , and he had studiously avoided him , not caring to greet him . He went to the window and sat down , scanning the groups , and listening to what was being said around him . He felt depressed , especially because everyone else was , as he saw , eager , anxious , and interested , and he alone , with an old , toothless little man with mumbling lips wearing a naval uniform , sitting beside him , had no interest in it and nothing to do .

Левин не хотел есть и не курил; он не хотел присоединиться к своим друзьям, то есть к Сергею Ивановичу, Степану Аркадьичу, Свияжскому и прочим, потому что Вронский в своем шталмейстерском мундире стоял с ними и оживленно беседовал. Левин видел его уже накануне на собрании и старательно обходил его стороной, не желая с ним здороваться. Он подошел к окну и сел, осматривая группы и прислушиваясь к тому, что говорили вокруг него. Ему было грустно, особенно потому, что все остальные были, как он видел, нетерпеливы, тревожны и заинтересованы, а он один, с сидевшим подле него старым беззубым человечком в военно-морском мундире, не интересовался этим и нечего делать.
3 unread messages
“ He ’ s such a blackguard ! I have told him so , but it makes no difference .

«Он такой негодяй! Я ему так и сказал, но это не имеет значения.
4 unread messages
Only think of it ! He couldn ’ t collect it in three years ! ” he heard vigorously uttered by a round - shouldered , short , country gentleman , who had pomaded hair hanging on his embroidered collar , and new boots obviously put on for the occasion , with heels that tapped energetically as he spoke . Casting a displeased glance at Levin , this gentleman sharply turned his back .

Только подумайте об этом! Он не мог собрать его за три года! — услышал он энергичные слова сутулого, невысокого деревенского господина с напомаженными волосами, свисавшими на вышитый воротник, в новых сапогах, явно надетых по этому случаю, и каблуками, которые энергично постукивали, пока он говорил. Бросив недовольный взгляд на Левина, этот господин резко отвернулся.
5 unread messages
“ Yes , it ’ s a dirty business , there ’ s no denying , ” a small gentleman assented in a high voice .

— Да, это грязное дело, нельзя отрицать, — высоким голосом подтвердил невысокий господин.
6 unread messages
Next , a whole crowd of country gentlemen , surrounding a stout general , hurriedly came near Levin . These persons were unmistakably seeking a place where they could talk without being overheard .

Далее целая толпа деревенских господ, окружив толстого генерала, поспешно подошла к Левину. Эти люди явно искали место, где они могли бы поговорить, не будучи услышанными.
7 unread messages
“ How dare he say I had his breeches stolen ! Pawned them for drink , I expect . Damn the fellow , prince indeed ! He ’ d better not say it , the beast ! ”

«Как он смеет говорить, что у меня украли его штаны! Я полагаю, заложил их на выпивку. Будь он проклят, принц! Лучше бы ему этого не говорить, зверь!
8 unread messages
“ But excuse me ! They take their stand on the act , ” was being said in another group ; “ the wife must be registered as noble . ”

«Но извините! Они занимают свою позицию», — говорилось в другой группе; «Жена должна быть зарегистрирована как дворянка».
9 unread messages
“ Oh , damn your acts ! I speak from my heart . We ’ re all gentlemen , aren ’ t we ? Above suspicion . ”

«О, черт возьми, ваши поступки! Я говорю от всего сердца. Мы все джентльмены, не так ли? Вне подозрений.
10 unread messages
“ Shall we go on , your excellency , fine champagne ? ”

— Продолжим, ваше превосходительство, прекрасное шампанское?
11 unread messages
Another group was following a nobleman , who was shouting something in a loud voice ; it was one of the three intoxicated gentlemen .

Другая группа следовала за дворянином, который что-то громко кричал; это был один из трех пьяных джентльменов.
12 unread messages
“ I always advised Marya Semyonovna to let for a fair rent , for she can never save a profit , ” he heard a pleasant voice say . The speaker was a country gentleman with gray whiskers , wearing the regimental uniform of an old general staff - officer . It was the very landowner Levin had met at Sviazhsky ’ s . He knew him at once . The landowner too stared at Levin , and they exchanged greetings .

«Я всегда советовал Марье Семеновне сдавать за справедливую плату, потому что она никогда не сможет накопить прибыли», — услышал он приятный голос. Докладчиком был деревенский господин с седыми бакенбардами в полковой форме старого штабного офицера. Это был тот самый помещик, которого Левин встретил у Свияжского. Он сразу узнал его. Помещик тоже посмотрел на Левина, и они обменялись приветствиями.
13 unread messages
“ Very glad to see you ! To be sure ! I remember you very well . Last year at our district marshal , Nikolay Ivanovitch ’ s . ”

"Очень рад видеть Вас! Быть уверенным! Я тебя очень хорошо помню. В прошлом году у нашего уездного предводителя Николая Ивановича.
14 unread messages
“ Well , and how is your land doing ? ” asked Levin .

«Ну, а как поживает твоя земля?» — спросил Левин.
15 unread messages
“ Oh , still just the same , always at a loss , ” the landowner answered with a resigned smile , but with an expression of serenity and conviction that so it must be . “ And how do you come to be in our province ? ” he asked . “ Come to take part in our coup d ’ état ? ” he said , confidently pronouncing the French words with a bad accent . “ All Russia ’ s here — gentlemen of the bedchamber , and everything short of the ministry . ” He pointed to the imposing figure of Stepan Arkadyevitch in white trousers and his court uniform , walking by with a general .

— О, все-таки все так же, всегда в растерянности, — отвечал помещик с покорной улыбкой, но с выражением ясности и убежденности, что так и должно быть. — А как вы оказались в нашей губернии? он спросил. «Приехали принять участие в нашем государственном перевороте?» — сказал он, уверенно произнося французские слова с дурным акцентом. «Здесь вся Россия — господа камергеры и все, кроме министерства». Он указал на внушительную фигуру Степана Аркадьича в белых брюках и придворном мундире, проходившего мимо с генералом.
16 unread messages
“ I ought to own that I don ’ t very well understand the drift of the provincial elections , ” said Levin .

«Должен признаться, что я не очень хорошо понимаю ход провинциальных выборов», — сказал Левин.
17 unread messages
The landowner looked at him .

Помещик посмотрел на него.
18 unread messages
“ Why , what is there to understand ? There ’ s no meaning in it at all . It ’ s a decaying institution that goes on running only by the force of inertia . Just look , the very uniforms tell you that it ’ s an assembly of justices of the peace , permanent members of the court , and so on , but not of noblemen . ”

«Да что тут понимать? В этом вообще нет никакого смысла. Это загнивающее учреждение, которое продолжает работать только по инерции. Посмотрите, сами мундиры говорят вам, что это собрание мировых судей, постоянных членов суда и так далее, а не дворян.
19 unread messages
“ Then why do you come ? ” asked Levin .

— Тогда зачем ты пришел? — спросил Левин.
20 unread messages
“ From habit , nothing else . Then , too , one must keep up connections . It ’ s a moral obligation of a sort . And then , to tell the truth , there ’ s one ’ s own interests . My son - in - law wants to stand as a permanent member ; they ’ re not rich people , and he must be brought forward . These gentlemen , now , what do they come for ? ” he said , pointing to the malignant gentleman , who was talking at the high table .

«По привычке, не иначе. Кроме того, нужно поддерживать связи. Это своего рода моральный долг. Да и потом, по правде говоря, есть свои интересы. Мой зять хочет стать постоянным членом; они небогатые люди, и его надо выдвинуть вперед. Эти джентльмены, зачем же они пришли? — сказал он, указывая на злобного господина, беседовавшего за высоким столом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому