Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

“ Oh , still just the same , always at a loss , ” the landowner answered with a resigned smile , but with an expression of serenity and conviction that so it must be . “ And how do you come to be in our province ? ” he asked . “ Come to take part in our coup d ’ état ? ” he said , confidently pronouncing the French words with a bad accent . “ All Russia ’ s here — gentlemen of the bedchamber , and everything short of the ministry . ” He pointed to the imposing figure of Stepan Arkadyevitch in white trousers and his court uniform , walking by with a general .

— О, все-таки все так же, всегда в растерянности, — отвечал помещик с покорной улыбкой, но с выражением ясности и убежденности, что так и должно быть. — А как вы оказались в нашей губернии? он спросил. «Приехали принять участие в нашем государственном перевороте?» — сказал он, уверенно произнося французские слова с дурным акцентом. «Здесь вся Россия — господа камергеры и все, кроме министерства». Он указал на внушительную фигуру Степана Аркадьича в белых брюках и придворном мундире, проходившего мимо с генералом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому