Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Oh , no , I can ’ t receive him ; and what object would there . . . . ” She stopped suddenly , and glanced inquiringly at her husband ( he did not look at her ) . “ In short , I don ’ t wish it . . . . ”

«О, нет, я не могу его принять; и что там за цель?.. Она вдруг остановилась и вопросительно взглянула на мужа (он на нее не смотрел). «Короче, мне этого не хочется…»
2 unread messages
Alexey Alexandrovitch advanced and would have taken her hand .

Алексей Александрович подошел и хотел взять ее за руку.
3 unread messages
Her first impulse was to jerk back her hand from the damp hand with big swollen veins that sought hers , but with an obvious effort to control herself she pressed his hand .

Первым ее порывом было отдернуть руку от влажной руки с крупными набухшими венами, искавшей ее, но, явно пытаясь совладать с собой, она сжала его руку.
4 unread messages
“ I am very grateful to you for your confidence , but . . . . ” he said , feeling with confusion and annoyance that what he could decide easily and clearly by himself , he could not discuss before Princess Tverskaya , who to him stood for the incarnation of that brute force which would inevitably control him in the life he led in the eyes of the world , and hinder him from giving way to his feeling of love and forgiveness . He stopped short , looking at Princess Tverskaya .

— Я очень благодарен вам за ваше доверие, но... — сказал он, чувствуя смущение и досаду, что то, что он мог легко и ясно решить сам, не мог обсуждать перед княгиней Тверской, которая для него была за воплощение той грубой силы, которая неизбежно будет контролировать его в той жизни, которую он ведёт в глазах мира, и препятствовать ему дать волю чувству любви и прощения. Он остановился, глядя на княгиню Тверскую.
5 unread messages
“ Well , good - bye , my darling , ” said Betsy , getting up . She kissed Anna , and went out . Alexey Alexandrovitch escorted her out .

— Ну, прощай, моя дорогая, — сказала Бетси, вставая. Она поцеловала Анну и вышла. Алексей Александрович выпроводил ее.
6 unread messages
“ Alexey Alexandrovitch ! I know you are a truly magnanimous man , ” said Betsy , stopping in the little drawing - room , and with special warmth shaking hands with him once more . “ I am an outsider , but I so love her and respect you that I venture to advise . Receive him . Alexey Vronsky is the soul of honor , and he is going away to Tashkend

«Алексей Александрович! Я знаю, что вы поистине великодушный человек, — сказала Бетси, остановившись в маленькой гостиной и с особенной теплотой пожав ему еще раз руку. «Я посторонний человек, но я так люблю ее и уважаю тебя, что рискну дать совет. Примите его. Алексей Вронский — душа чести, и он уезжает в Ташкент.
7 unread messages

»
8 unread messages
“ Thank you , princess , for your sympathy and advice . But the question of whether my wife can or cannot see anyone she must decide herself . ”

«Спасибо, принцесса, за ваше сочувствие и совет. А вот вопрос о том, может или не может моя жена никого видеть, она должна решить сама».
9 unread messages
He said this from habit , lifting his brows with dignity , and reflected immediately that whatever his words might be , there could be no dignity in his position . And he saw this by the suppressed , malicious , and ironical smile with which Betsy glanced at him after this phrase .

Он сказал это по привычке, с достоинством подняв брови, и тотчас же сообразил, что, каковы бы ни были его слова, в его положении не может быть никакого достоинства. И он видел это по той сдержанной, злой и насмешливой улыбке, с которой Бетси взглянула на него после этой фразы.
10 unread messages
Alexey Alexandrovitch took leave of Betsy in the drawing - room , and went to his wife . She was lying down , but hearing his steps she sat up hastily in her former attitude , and looked in a scared way at him . He saw she had been crying .

Алексей Александрович простился с Бетси в гостиной и пошел к жене. Она лежала, но, услышав его шаги, поспешно села в прежней позе и испуганно посмотрела на него. Он увидел, что она плакала.
11 unread messages
“ I am very grateful for your confidence in me . ” He repeated gently in Russian the phrase he had said in Betsy ’ s presence in French , and sat down beside her . When he spoke to her in Russian , using the Russian “ thou ” of intimacy and affection , it was insufferably irritating to Anna . “ And I am very grateful for your decision . I , too , imagine that since he is going away , there is no sort of necessity for Count Vronsky to come here . However , if . . . . ”

«Я очень благодарен вам за доверие ко мне». Он тихо повторил по-русски фразу, сказанную им в присутствии Бетси, по-французски, и сел подле нее. Когда он говорил с ней по-русски, употребляя русское «ты», обозначающее близость и привязанность, Анну это нестерпимо раздражало. «И я очень благодарен за ваше решение. Я тоже полагаю, что, раз он уезжает, графу Вронскому нет никакой необходимости приезжать сюда. Однако если...»
12 unread messages
“ But I ’ ve said so already , so why repeat it ? ” Anna suddenly interrupted him with an irritation she could not succeed in repressing . “ No sort of necessity , ” she thought , “ for a man to come and say good - bye to the woman he loves , for whom he was ready to ruin himself , and has ruined himself , and who cannot live without him . No sort of necessity ! ” she compressed her lips , and dropped her burning eyes to his hands with their swollen veins . They were rubbing each other .

— Но я уже это говорил, так зачем повторять? Анна вдруг прервала его с раздражением, которое она не смогла сдержать. «Нет никакой необходимости, — думала она, — чтобы мужчина приходил и прощался с любимой женщиной, ради которой он был готов погубить себя и погубил себя и которая не может жить без него. Никакой необходимости!» она сжала губы и опустила горящие глаза на его руки с набухшими венами. Они терлись друг о друга.
13 unread messages
“ Let us never speak of it , ” she added more calmly .

«Давайте никогда не будем об этом говорить», — добавила она более спокойно.
14 unread messages
“ I have left this question to you to decide , and I am very glad to see . . . . ” Alexey Alexandrovitch was beginning .

— Я предоставил вам решить этот вопрос и очень рад видеть… Алексей Александрович начал.
15 unread messages
“ That my wish coincides with your own , ” she finished quickly , exasperated at his talking so slowly while she knew beforehand all he would say .

— Что мое желание совпадает с твоим, — быстро закончила она, раздраженная тем, что он говорил так медленно, хотя заранее знала, что он скажет.
16 unread messages
“ Yes , ” he assented ; “ and Princess Tverskaya ’ s interference in the most difficult private affairs is utterly uncalled for . She especially . . . .

«Да», — согласился он; — И вмешательство княгини Тверской в ​​труднейшие частные дела совершенно неуместно. Она особенно....
17 unread messages

»
18 unread messages
“ I don ’ t believe a word of what ’ s said about her , ” said Anna quickly . “ I know she really cares for me . ”

— Я не верю ни единому слову из того, что о ней говорят, — быстро сказала Анна. «Я знаю, что она действительно заботится обо мне».
19 unread messages
Alexey Alexandrovitch sighed and said nothing . She played nervously with the tassel of her dressing - gown , glancing at him with that torturing sensation of physical repulsion for which she blamed herself , though she could not control it . Her only desire now was to be rid of his oppressive presence .

Алексей Александрович вздохнул и ничего не сказал. Она нервно играла кистью своего халата, глядя на него с тем мучительным ощущением физического отвращения, в котором она винила себя, хотя и не могла совладать с этим. Теперь ее единственным желанием было избавиться от его гнетущего присутствия.
20 unread messages
“ I have just sent for the doctor , ” said Alexey Alexandrovitch .

— Я только что послал за доктором, — сказал Алексей Александрович.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому