Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages

»
2 unread messages
The princess went up to her husband , kissed him , and would have gone away , but he kept her , embraced her , and , tenderly as a young lover , kissed her several times , smiling . The old people were obviously muddled for a moment , and did not quite know whether it was they who were in love again or their daughter . When the prince and the princess had gone , Levin went up to his betrothed and took her hand . He was self - possessed now and could speak , and he had a great deal he wanted to tell her . But he said not at all what he had to say .

Княгиня подошла к мужу, поцеловала его и хотела уйти, но он удержал ее, обнял и, нежно, как молодой любовник, поцеловал ее несколько раз, улыбаясь. Старики, видимо, на мгновение растерялись и не знали толком, влюбились ли они снова или в свою дочь. Когда князь и княгиня ушли, Левин подошел к своей невесте и взял ее за руку. Теперь он обрел самообладание и мог говорить, и ему очень многое хотелось ей сказать. Но он сказал совсем не то, что должен был сказать.
3 unread messages
“ How I knew it would be so ! I never hoped for it ; and yet in my heart I was always sure , ” he said . “ I believe that it was ordained . ”

«Как я знал, что так будет! Я никогда на это не надеялся; и все же в глубине души я всегда был уверен», — сказал он. «Я верю, что это было предначертано».
4 unread messages
“ And I ! ” she said . “ Even when . . . . ” She stopped and went on again , looking at him resolutely with her truthful eyes , “ Even when I thrust from me my happiness . I always loved you alone , but I was carried away . I ought to tell you . . . . Can you forgive that ? ”

"И я!" она сказала. "Даже когда...." Она остановилась и снова пошла, решительно глядя на него своими правдивыми глазами: «Даже когда я оттолкнула от себя свое счастье. Я всегда любил тебя одну, но меня увлекло. Я должен вам сказать... Вы можете это простить?
5 unread messages
“ Perhaps it was for the best . You will have to forgive me so much . I ought to tell you . . . . ”

«Возможно, это было к лучшему. Тебе придется простить меня за многое. Я должен вам сказать...»
6 unread messages
This was one of the things he had meant to speak about . He had resolved from the first to tell her two things — that he was not chaste as she was , and that he was not a believer . It was agonizing , but he considered he ought to tell her both these facts .

Это была одна из вещей, о которых он хотел поговорить. Он с самого начала решил сказать ей две вещи: что он не целомудрен, как она, и что он неверующий. Это было мучительно, но он считал, что должен сообщить ей оба этих факта.
7 unread messages
“ No , not now , later ! ” he said .

«Нет, не сейчас, позже!» он сказал.
8 unread messages
“ Very well , later , but you must certainly tell me . I ’ m not afraid of anything . I want to know everything . Now it is settled . ”

— Хорошо, позже, но ты непременно должен мне сказать. Я ничего не боюсь. Я хочу все знать. Теперь все решено.
9 unread messages
He added : “ Settled that you ’ ll take me whatever I may be — you won ’ t give me up ? Yes ? ”

Он добавил: «Условлено, что вы возьмете меня, кем бы я ни был, — вы не откажетесь от меня? Да?"
10 unread messages
“ Yes , yes .

«Да, да.
11 unread messages

»
12 unread messages
Their conversation was interrupted by Mademoiselle Linon , who with an affected but tender smile came to congratulate her favorite pupil . Before she had gone , the servants came in with their congratulations . Then relations arrived , and there began that state of blissful absurdity from which Levin did not emerge till the day after his wedding . Levin was in a continual state of awkwardness and discomfort , but the intensity of his happiness went on all the while increasing . He felt continually that a great deal was being expected of him — what , he did not know ; and he did everything he was told , and it all gave him happiness . He had thought his engagement would have nothing about it like others , that the ordinary conditions of engaged couples would spoil his special happiness ; but it ended in his doing exactly as other people did , and his happiness being only increased thereby and becoming more and more special , more and more unlike anything that had ever happened .

Разговор их прервала мадемуазель Линон, которая с наигранной, но нежной улыбкой подошла поздравить свою любимую ученицу. Прежде чем она ушла, вошли слуги с поздравлениями. Потом наступили отношения, и началось то состояние блаженной нелепости, из которого Левин вышел только на следующий день после свадьбы. Левин находился в постоянном состоянии неловкости и неудобства, но интенсивность его счастья все возрастала. Он постоянно чувствовал, что от него многого ждут, — чего, он не знал; и он делал все, что ему говорили, и все это доставляло ему счастье. Он думал, что его помолвка не будет иметь ничего общего с другими, что обычные условия помолвленных пар испортят его особое счастье; но кончилось тем, что он поступил точно так же, как поступали другие люди, и счастье его от этого только увеличивалось и становилось все более и более особенным, все более и более непохожим на все, что когда-либо случалось.
13 unread messages
“ Now we shall have sweetmeats to eat , ” said Mademoiselle Linon — and Levin drove off to buy sweetmeats .

«Теперь мы будем есть конфеты», — сказала мадемуазель Линон, — и Левин поехал покупать конфеты.
14 unread messages
“ Well , I ’ m very glad , ” said Sviazhsky . “ I advise you to get the bouquets from Fomin ’ s . ”

— Что ж, я очень рад, — сказал Свияжский. «Советую вам приобрести букеты у Фомина».
15 unread messages
“ Oh , are they wanted ? ” And he drove to Fomin ’ s .

— О, они разыскиваются? И он поехал к Фомину.
16 unread messages
His brother offered to lend him money , as he would have so many expenses , presents to give . . . .

Его брат предложил одолжить ему денег, так как у него будет так много расходов, подарков...
17 unread messages
“ Oh , are presents wanted ? ” And he galloped to Foulde ’ s .

«Ой, подарки нужны?» И он поскакал к Фульде.
18 unread messages
And at the confectioner ’ s , and at Fomin ’ s , and at Foulde ’ s he saw that he was expected ; that they were pleased to see him , and prided themselves on his happiness , just as everyone whom he had to do with during those days .

И у кондитера, и у Фомина, и у Фульде он видел, что его ждут; что они были рады его видеть и гордились его счастьем, как и все, с кем он имел дело в те дни.
19 unread messages
What was extraordinary was that everyone not only liked him , but even people previously unsympathetic , cold , and callous , were enthusiastic over him , gave way to him in everything , treated his feeling with tenderness and delicacy , and shared his conviction that he was the happiest man in the world because his betrothed was beyond perfection . Kitty too felt the same thing . When Countess Nordston ventured to hint that she had hoped for something better , Kitty was so angry and proved so conclusively that nothing in the world could be better than Levin , that Countess Nordston had to admit it , and in Kitty ’ s presence never met Levin without a smile of ecstatic admiration .

Необыкновенно было то, что он не только нравился всем, но даже люди, прежде несимпатичные, холодные и черствые, восхищались им, во всем уступали ему, относились к его чувству с нежностью и деликатностью, разделяли его убежденность в том, что он был самый счастливый человек на свете, потому что его невеста была за гранью совершенства. Китти тоже чувствовала то же самое. Когда графиня Нордстон осмелилась намекнуть, что она надеялась на что-то лучшее, Кити так рассердилась и так убедительно доказала, что ничего на свете не может быть лучше Левина, что графиня Нордстон должна была признать это, и в присутствии Кити никогда не встречала Левина без улыбка восторженного восхищения.
20 unread messages
The confession he had promised was the one painful incident of this time . He consulted the old prince , and with his sanction gave Kitty his diary , in which there was written the confession that tortured him . He had written this diary at the time with a view to his future wife . Two things caused him anguish : his lack of purity and his lack of faith . His confession of unbelief passed unnoticed . She was religious , had never doubted the truths of religion , but his external unbelief did not affect her in the least . Through love she knew all his soul , and in his soul she saw what she wanted , and that such a state of soul should be called unbelieving was to her a matter of no account . The other confession set her weeping bitterly .

Обещанное им признание было единственным болезненным инцидентом того времени. Он посоветовался со старым князем и с его разрешения дал Кити свой дневник, в котором было записано мучившее его признание. В то время он вел этот дневник с прицелом на свою будущую жену. Две вещи причиняли ему страдания: недостаток чистоты и недостаток веры. Его признание в неверии осталось незамеченным. Она была религиозной, никогда не сомневалась в истинах религии, но его внешнее неверие нисколько не трогало ее. Через любовь она познала всю его душу и в душе его увидела то, что хотела, и то, что такое состояние души можно назвать неверием, было для нее неважно. Другое признание заставило ее горько заплакать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому