Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ We ’ ve no power over them . With whom am I going to work the system , allow me to ask ? ”

«Мы не имеем над ними власти. С кем я буду работать по системе, позвольте спросить?»
2 unread messages
“ There it is — the labor force — the chief element in agriculture , ” thought Levin .

«Вот она — рабочая сила — главный элемент земледелия», — думал Левин.
3 unread messages
“ With laborers . ”

«С рабочими».
4 unread messages
“ The laborers won ’ t work well , and won ’ t work with good implements . Our laborer can do nothing but get drunk like a pig , and when he ’ s drunk he ruins everything you give him . He makes the horses ill with too much water , cuts good harness , barters the tires of the wheels for drink , drops bits of iron into the thrashing machine , so as to break it . He loathes the sight of anything that ’ s not after his fashion . And that ’ s how it is the whole level of husbandry has fallen . Lands gone out of cultivation , overgrown with weeds , or divided among the peasants , and where millions of bushels were raised you get a hundred thousand ; the wealth of the country has decreased . If the same thing had been done , but with care that . . . . ”

«Рабочие плохо будут работать и не будут работать хорошими орудиями. Наш рабочий ничего не может сделать, как напиться как свинья, а когда он пьян, то портит все, что вы ему даете. Он делает лошадей больными от слишком большого количества воды, разрезает хорошую сбрую, меняет покрышки колес на питье, бросает куски железа в молотилку, чтобы сломать ее. Он ненавидит вид всего, что не в его моде. Вот так и упал весь уровень земледелия. Земли, вышедшие из обработки, заросшие сорняками или разделенные между крестьянами, и где выращены миллионы бушелей, вы получаете сто тысяч; богатство страны уменьшилось. Если бы то же самое было сделано, но с осторожностью...»
5 unread messages
And he proceeded to unfold his own scheme of emancipation by means of which these drawbacks might have been avoided .

И он приступил к реализации своей собственной схемы эмансипации, с помощью которой можно было бы избежать этих недостатков.
6 unread messages
This did not interest Levin , but when he had finished , Levin went back to his first position , and , addressing Sviazhsky , and trying to draw him into expressing his serious opinion : —

Это не заинтересовало Левина, но, кончив, Левин вернулся на свою прежнюю позицию и, обращаясь к Свияжскому и стараясь склонить его к высказанию своего серьезного мнения:
7 unread messages
“ That the standard of culture is falling , and that with our present relations to the peasants there is no possibility of farming on a rational system to yield a profit — that ’ s perfectly true , ” said he .

«Что культурный уровень падает и что при нынешнем нашем отношении к крестьянству нет возможности вести разумное хозяйство с прибылью, — это совершенно верно», — говорил он.
8 unread messages
“ I don ’ t believe it , ” Sviazhsky replied quite seriously ; “ all I see is that we don ’ t know how to cultivate the land , and that our system of agriculture in the serf days was by no means too high , but too low . We have no machines , no good stock , no efficient supervision ; we don ’ t even know how to keep accounts . Ask any landowner ; he won ’ t be able to tell you what crop ’ s profitable , and what ’ s not . ”

— Не верю, — совершенно серьезно ответил Свияжский; «Все, что я вижу, это то, что мы не умеем обрабатывать землю и что наша система земледелия в крепостные времена была отнюдь не слишком высокой, а слишком низкой. У нас нет машин, нет хорошего инвентаря, нет эффективного надзора; мы даже не умеем вести учет. Спросите любого помещика; он не сможет сказать вам, какая культура прибыльна, а какая нет».
9 unread messages
“ Italian bookkeeping , ” said the gentleman of the gray whiskers ironically . “ You may keep your books as you like , but if they spoil everything for you , there won ’ t be any profit . ”

— Итальянская бухгалтерия, — иронически заметил господин с седыми бакенбардами. «Вы можете хранить свои книги сколько хотите, но если они вам все испортят, никакой прибыли не будет».
10 unread messages
“ Why do they spoil things ? A poor thrashing machine , or your Russian presser , they will break , but my steam press they don ’ t break . A wretched Russian nag they ’ ll ruin , but keep good dray - horses — they won ’ t ruin them . And so it is all round . We must raise our farming to a higher level . ”

«Почему они портят вещи? Бедную молотилку или ваш русский пресс они сломают, а мой паровой пресс не сломают. Бедную русскую клячу погубят, а хороших ломовых лошадей держите — не погубят. И так повсюду. Мы должны поднять наше сельское хозяйство на более высокий уровень».
11 unread messages
“ Oh , if one only had the means to do it , Nikolay Ivanovitch ! It ’ s all very well for you ; but for me , with a son to keep at the university , lads to be educated at the high school — how am I going to buy these dray - horses ? ”

— О, если бы у тебя были на это средства, Николай Иваныч! Вам все очень хорошо; а мне, имеющему сына в университете и ребят, которые будут учиться в гимназии, — как я куплю этих ломовых лошадей?
12 unread messages
“ Well , that ’ s what the land banks are for . ”

— Ну, для этого и существуют земельные банки.
13 unread messages
“ To get what ’ s left me sold by auction ? No , thank you .

«Чтобы получить то, что осталось от меня, проданное на аукционе? Нет, спасибо.
14 unread messages

»
15 unread messages
“ I don ’ t agree that it ’ s necessary or possible to raise the level of agriculture still higher , ” said Levin . “ I devote myself to it , and I have means , but I can do nothing . As to the banks , I don ’ t know to whom they ’ re any good . For my part , anyway , whatever I ’ ve spent money on in the way of husbandry , it has been a loss : stock — a loss , machinery — a loss . ”

«Я не согласен с тем, что необходимо или возможно еще выше поднять уровень сельского хозяйства», — сказал Левин. «Я посвящаю этому себя, и у меня есть средства, но я ничего не могу сделать. Что касается банков, я не знаю, кому они нужны. С моей стороны, во всяком случае, на что бы я ни тратил деньги в хозяйстве, это был убыток: инвентарь — убыток, машины — убыток».
16 unread messages
“ That ’ s true enough , ” the gentleman with the gray whiskers chimed in , positively laughing with satisfaction .

— Это правда, — вмешался господин с седыми бакенбардами, даже довольно смеясь.
17 unread messages
“ And I ’ m not the only one , ” pursued Levin . “ I mix with all the neighboring landowners , who are cultivating their land on a rational system ; they all , with rare exceptions , are doing so at a loss . Come , tell us how does your land do — does it pay ? ” said Levin , and at once in Sviazhsky ’ s eyes he detected that fleeting expression of alarm which he had noticed whenever he had tried to penetrate beyond the outer chambers of Sviazhsky ’ s mind .

— И я не один такой, — продолжал Левин. «Я смешиваюсь со всеми соседними помещиками, обрабатывающими свою землю по разумному строю; все они, за редким исключением, делают это себе в убыток. Давай, расскажи нам, как поживает твоя земля, платит ли она?» — сказал Левин и тотчас же уловил в глазах Свияжского то мимолетное выражение тревоги, которое он замечал всякий раз, когда пытался проникнуть за пределы внешних покоев души Свияжского.
18 unread messages
Moreover , this question on Levin ’ s part was not quite in good faith . Madame Sviazhskaya had just told him at tea that they had that summer invited a German expert in bookkeeping from Moscow , who for a consideration of five hundred roubles had investigated the management of their property , and found that it was costing them a loss of three thousand odd roubles . She did not remember the precise sum , but it appeared that the German had worked it out to the fraction of a farthing .

Причём этот вопрос со стороны Левина был не совсем добросовестным. Мадам Свияжская только что рассказала ему за чаем, что они этим летом пригласили из Москвы немецкого специалиста по бухгалтерскому учету, который за вознаграждение в пятьсот рублей расследовал управление их имуществом и обнаружил, что это стоило им убытка в три тысячи. странные рубли. Точную сумму она не помнила, но оказалось, что немец рассчитал ее с точностью до фартинга.
19 unread messages
The gray - whiskered landowner smiled at the mention of the profits of Sviazhsky ’ s famling , obviously aware how much gain his neighbor and marshal was likely to be making .

Седоусый помещик улыбнулся при упоминании о прибылях от хозяйства Свияжского, очевидно сознавая, какую прибыль, вероятно, получит его сосед и маршал.
20 unread messages
“ Possibly it does not pay , ” answered Sviazhsky . “ That merely proves either that I ’ m a bad manager , or that I ’ ve sunk my capital for the increase of my rents . ”

«Может быть, и не выгодно», — ответил Свияжский. «Это просто доказывает, что либо я плохой менеджер, либо что я потратил свой капитал на повышение арендной платы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому