Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ I admit that manly sports do not . . . . ” he was continuing .

— Я признаю, что мужской спорт не... — продолжал он.
2 unread messages
But at that moment the racers started , and all conversation ceased . Alexey Alexandrovitch too was silent , and everyone stood up and turned towards the stream . Alexey Alexandrovitch took no interest in the race , and so he did not watch the racers , but fell listlessly to scanning the spectators with his weary eyes . His eyes rested upon Anna .

Но в этот момент гонщики тронулись, и все разговоры прекратились. Алексей Александрович тоже молчал, и все встали и обратились к ручью. Алексей Александрович гонкой не интересовался и потому не следил за гонщиками, а вяло осматривал зрителей усталыми глазами. Его взгляд остановился на Анне.
3 unread messages
Her face was white and set . She was obviously seeing nothing and no one but one man . Her hand had convulsively clutched her fan , and she held her breath . He looked at her and hastily turned away , scrutinizing other faces .

Лицо ее было белым и застывшим. Она явно не видела ничего и никого, кроме одного мужчины. Рука ее судорожно сжимала веер, и она затаила дыхание. Он посмотрел на нее и поспешно отвернулся, всматриваясь в другие лица.
4 unread messages
“ But here ’ s this lady too , and others very much moved as well ; it ’ s very natural , ” Alexey Alexandrovitch told himself . He tried not to look at her , but unconsciously his eyes were drawn to her . He examined that face again , trying not to read what was so plainly written on it , and against his own will , with horror read on it what he did not want to know .

«Но вот и эта дама, и другие тоже очень тронуты; это очень естественно, — сказал себе Алексей Александрович. Он старался не смотреть на нее, но бессознательно его взгляд был прикован к ней. Он еще раз рассмотрел это лицо, стараясь не читать того, что так ясно было на нем написано, и против своей воли с ужасом прочитал на нем то, чего он не хотел знать.
5 unread messages
The first fall — Kuzovlev ’ s , at the stream — agitated everyone , but Alexey Alexandrovitch saw distinctly on Anna ’ s pale , triumphant face that the man she was watching had not fallen

Первое падение — Кузовлева, у ручья — взволновало всех, но Алексей Александрович отчетливо увидел на бледном, торжествующем лице Анны, что человек, за которым она наблюдала, не упал.
6 unread messages
When , after Mahotin and Vronsky had cleared the worst barrier , the next officer had been thrown straight on his head at it and fatally injured , and a shudder of horror passed over the whole public , Alexey Alexandrovitch saw that Anna did not even notice it , and had some difficulty in realizing what they were talking of about her . But more and more often , and with greater persistence , he watched her . Anna , wholly engrossed as she was with the race , became aware of her husband ’ s cold eyes fixed upon her from one side .

Когда, после того как Махотин и Вронский преодолели худший барьер, следующий офицер был брошен прямо ему на голову и смертельно ранен, и дрожь ужаса прошла по всей публике, Алексей Александрович увидел, что Анна даже не заметила этого, и ей было трудно понять, о чем они говорят о ней. Но все чаще и с большим упорством он наблюдал за ней. Анна, всецело поглощенная гонкой, почувствовала, что с одной стороны на нее смотрит холодный взгляд мужа.
7 unread messages
She glanced round for an instant , looked inquiringly at him , and with a slight frown turned away again .

Она оглянулась на мгновение, вопросительно взглянула на него и, слегка нахмурившись, снова отвернулась.
8 unread messages
“ Ah , I don ’ t care ! ” she seemed to say to him , and she did not once glance at him again .

«Ах, мне все равно!» казалось, сказала она ему и ни разу больше не взглянула на него.
9 unread messages
The race was an unlucky one , and of the seventeen officers who rode in it more than half were thrown and hurt . Towards the end of the race everyone was in a state of agitation , which was intensified by the fact that the Tsar was displeased .

Гонка оказалась неудачной, и из семнадцати участвовавших в ней офицеров более половины были брошены и ранены. К концу забега все были в волнении, которое усиливалось тем, что царь был недоволен.
10 unread messages
Everyone was loudly expressing disapprobation , everyone was repeating a phrase someone had uttered — “ The lions and gladiators will be the next thing , ” and everyone was feeling horrified ; so that when Vronsky fell to the ground , and Anna moaned aloud , there was nothing very out of the way in it . But afterwards a change came over Anna ’ s face which really was beyond decorum . She utterly lost her head . She began fluttering like a caged bird , at one moment would have got up and moved away , at the next turned to Betsy .

Все громко выражали неодобрение, все повторяли произнесенную кем-то фразу: «Следующими будут львы и гладиаторы», и все были в ужасе; так что, когда Вронский упал на землю и Анна громко застонала, в этом не было ничего особенного. Но потом в лице Анны произошла перемена, которая действительно была вне приличия. Она совсем потеряла голову. Она начала порхать, как птица в клетке, то поднялась и отодвинулась, то повернулась к Бетси.
11 unread messages
“ Let us go , let us go ! ” she said .

«Пойдем, пойдем!» она сказала.
12 unread messages
But Betsy did not hear her . She was bending down , talking to a general who had come up to her .

Но Бетси ее не слышала. Она наклонилась и разговаривала с подошедшим к ней генералом.
13 unread messages
Alexey Alexandrovitch went up to Anna and courteously offered her his arm .

Алексей Александрович подошел к Анне и учтиво предложил ей руку.
14 unread messages
“ Let us go , if you like , ” he said in French , but Anna was listening to the general and did not notice her husband .

— Пойдем, если хочешь, — сказал он по-французски, но Анна слушала генерала и не заметила мужа.
15 unread messages
“ He ’ s broken his leg too , so they say , ” the general was saying . “ This is beyond everything . ”

— Он, говорят, тоже ногу сломал, — говорил генерал. «Это превыше всего».
16 unread messages
Without answering her husband , Anna lifted her opera - glass and gazed towards the place where Vronsky had fallen ; but it was so far off , and there was such a crowd of people about it , that she could make out nothing . She laid down the opera - glass , and would have moved away , but at that moment an officer galloped up and made some announcement to the Tsar . Anna craned forward , listening .

Не отвечая мужу, Анна подняла бинокль и посмотрела на то место, где упал Вронский; но оно было так далеко и вокруг него было такое скопление народа, что она ничего не могла разобрать. Она положила бинокль и хотела было отойти, но в эту минуту подскакал офицер и сделал какое-то объявление царю. Анна наклонилась вперед, прислушиваясь.
17 unread messages
“ Stiva ! Stiva ! ” she cried to her brother .

«Стива! Стива!» — крикнула она брату.
18 unread messages
But her brother did not hear her . Again she would have moved away .

Но брат ее не услышал. Она бы снова ушла.
19 unread messages
“ Once more I offer you my arm if you want to be going , ” said Alexey Alexandrovitch , reaching towards her hand .

— Еще раз предлагаю вам руку, если вы хотите идти, — сказал Алексей Александрович, потянувшись к ее руке.
20 unread messages
She drew back from him with aversion , and without looking in his face answered :

Она отстранилась от него с отвращением и, не глядя ему в лицо, ответила:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому