Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Shall I tell you ? ”

«Должен ли я сказать вам?»
2 unread messages
“ Yes , yes , yes . . . . ”

«Да, да, да…»
3 unread messages
“ I ’ m with child , ” she said , softly and deliberately . The leaf in her hand shook more violently , but she did not take her eyes off him , watching how he would take it . He turned white , would have said something , but stopped ; he dropped her hand , and his head sank on his breast . “ Yes , he realizes all the gravity of it , ” she thought , and gratefully she pressed his hand .

— Я беременна, — сказала она мягко и сознательно. Лист в ее руке затрясся еще сильнее, но она не сводила с него глаз, наблюдая, как он его примет. Он побледнел, хотел было что-то сказать, но остановился; он уронил ее руку, и голова его опустилась на грудь. «Да, он понимает всю серьезность этого», — подумала она и с благодарностью пожала ему руку.
4 unread messages
But she was mistaken in thinking he realized the gravity of the fact as she , a woman , realized it . On hearing it , he felt come upon him with tenfold intensity that strange feeling of loathing of someone . But at the same time , he felt that the turning - point he had been longing for had come now ; that it was impossible to go on concealing things from her husband , and it was inevitable in one way or another that they should soon put an end to their unnatural position . But , besides that , her emotion physically affected him in the same way . He looked at her with a look of submissive tenderness , kissed her hand , got up , and , in silence , paced up and down the terrace .

Но она ошиблась, полагая, что он осознал всю серьезность этого факта так же, как она, женщина, осознала это. Услышав это, он почувствовал с удесятеренной силой то странное чувство отвращения к кому-то. Но в то же время он чувствовал, что переломный момент, которого он так жаждал, наступил теперь; что нельзя было продолжать скрывать что-либо от мужа и что они так или иначе неизбежно должны были вскоре положить конец своему противоестественному положению. Но, кроме этого, ее эмоции физически подействовали на него таким же образом. Он взглянул на нее взглядом покорной нежности, поцеловал ей руку, встал и молча ходил взад и вперед по террасе.
5 unread messages
“ Yes , ” he said , going up to her resolutely

— Да, — сказал он, решительно подходя к ней.
6 unread messages
“ Neither you nor I have looked on our relations as a passing amusement , and now our fate is sealed . It is absolutely necessary to put an end ” — he looked round as he spoke — “ to the deception in which we are living . ”

«Ни ты, ни я не смотрели на наши отношения как на мимолетное развлечение, и теперь наша судьба предрешена. Совершенно необходимо положить конец, — он оглянулся, говоря это, — тому обману, в котором мы живем.
7 unread messages
“ Put an end ? How put an end , Alexey ? ” she said softly .

"Положить конец? Как положить конец, Алексей?» - сказала она мягко.
8 unread messages
She was calmer now , and her face lighted up with a tender smile .

Теперь она была спокойнее, и лицо ее осветилось нежной улыбкой.
9 unread messages
“ Leave your husband and make our life one . ”

«Оставь мужа и сделай нашу жизнь единой».
10 unread messages
“ It is one as it is , ” she answered , scarcely audibly .

«Он такой, какой есть», — ответила она едва слышно.
11 unread messages
“ Yes , but altogether ; altogether . ”

«Да, но в целом; вообще».
12 unread messages
“ But how , Alexey , tell me how ? ” she said in melancholy mockery at the hopelessness of her own position . “ Is there any way out of such a position ? Am I not the wife of my husband ? ”

— А как, Алексей, скажи мне, как? — сказала она с меланхолической насмешкой над безнадежностью своего положения. «Есть ли выход из такого положения? Разве я не жена своего мужа?»
13 unread messages
“ There is a way out of every position . We must take our line , ” he said . “ Anything ’ s better than the position in which you ’ re living . Of course , I see how you torture yourself over everything — the world and your son and your husband . ”

«Из любой ситуации есть выход. Мы должны придерживаться своей линии», — сказал он. «Все лучше, чем то положение, в котором ты живешь. Я, конечно, вижу, как ты мучаешь себя всем — и миром, и сыном, и мужем».
14 unread messages
“ Oh , not over my husband , ” she said , with a quiet smile . “ I don ’ t know him , I don ’ t think of him . He doesn ’ t exist . ”

«О, не из-за моего мужа», — сказала она с тихой улыбкой. «Я не знаю его, я не думаю о нем. Его не существует».
15 unread messages
“ You ’ re not speaking sincerely . I know you . You worry about him too . ”

«Вы говорите неискренне. Я знаю тебя. Ты тоже беспокоишься о нем.
16 unread messages
“ Oh , he doesn ’ t even know , ” she said , and suddenly a hot flush came over her face ; her cheeks , her brow , her neck crimsoned , and tears of shame came into her eyes . “ But we won ’ t talk of him . ”

— О, он даже не знает, — сказала она, и вдруг горячий румянец пробежал по ее лицу; ее щеки, ее лоб, ее шея покраснели, и слезы стыда выступили у нее на глазах. — Но мы не будем о нем говорить.
17 unread messages
Vronsky had several times already , though not so resolutely as now , tried to bring her to consider their position , and every time he had been confronted by the same superficiality and triviality with which she met his appeal now . It was as though there were something in this which she could not or would not face , as though directly she began to speak of this , she , the real Anna , retreated somehow into herself , and another strange and unaccountable woman came out , whom he did not love , and whom he feared , and who was in opposition to him . But today he was resolved to have it out .

Вронский уже несколько раз, хотя и не так решительно, как теперь, пытался заставить ее задуматься над своим положением, и каждый раз он сталкивался с той же поверхностностью и пошлостью, с какой она теперь встречала его обращение. Как будто было в этом что-то такое, чего она не могла или не хотела видеть, как будто прямо она начала говорить об этом, она, настоящая Анна, ушла как-то в себя, и вышла другая странная и необъяснимая женщина, которую он не любил, и кого боялся, и кто был против него. Но сегодня он решил выговориться.
18 unread messages
“ Whether he knows or not , ” said Vronsky , in his usual quiet and resolute tone , “ that ’ s nothing to do with us . We cannot . . . you cannot stay like this , especially now . ”

— Знает он или нет, — сказал Вронский своим обычным тихим и решительным тоном, — это нас не касается. Мы не можем... ты не можешь так оставаться, особенно сейчас.
19 unread messages
“ What ’ s to be done , according to you ? ” she asked with the same frivolous irony . She who had so feared he would take her condition too lightly was now vexed with him for deducing from it the necessity of taking some step .

— Что, по-твоему, делать? — спросила она с той же легкомысленной иронией. Она, которая так боялась, что он слишком легкомысленно отнесется к ее состоянию, теперь досадовала на него за то, что он сделал из этого вывод о необходимости сделать какой-нибудь шаг.
20 unread messages
“ Tell him everything , and leave him . ”

— Расскажи ему все и оставь его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому