Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Very well , let us suppose I do that , ” she said . “ Do you know what the result of that would be ? I can tell you it all beforehand , ” and a wicked light gleamed in her eyes , that had been so soft a minute before . “ ‘ Eh , you love another man , and have entered into criminal intrigues with him ? ’ ” ( Mimicking her husband , she threw an emphasis on the word “ criminal , ” as Alexey Alexandrovitch did . ) “ ‘ I warned you of the results in the religious , the civil , and the domestic relation . You have not listened to me .

«Хорошо, предположим, что я это сделаю», — сказала она. «Знаете, какой будет результат? Я могу вам все рассказать заранее, — и злобный свет блеснул в ее глазах, которые еще минуту назад были такими мягкими. — «Э, ты любишь другого мужчину и вступила с ним в преступные интриги?» (Подражая мужу, она сделала ударение на слове «преступник», как это сделал Алексей Александрович.) «Я предупреждал вас о последствиях в религиозных, гражданских и бытовых отношениях. Вы меня не послушали.
2 unread messages
Now I cannot let you disgrace my name , — ’ ” “ and my son , ” she had meant to say , but about her son she could not jest , — “ ‘ disgrace my name , and ’ — and more in the same style , ” she added . “ In general terms , he ’ ll say in his official manner , and with all distinctness and precision , that he cannot let me go , but will take all measures in his power to prevent scandal . And he will calmly and punctually act in accordance with his words . That ’ s what will happen . He ’ s not a man , but a machine , and a spiteful machine when he ’ s angry , ” she added , recalling Alexey Alexandrovitch as she spoke , with all the peculiarities of his figure and manner of speaking , and reckoning against him every defect she could find in him , softening nothing for the great wrong she herself was doing him .

Теперь я не могу позволить вам опозорить мое имя, — «» «и моего сына», — хотела сказать она, но о своем сыне она не могла шутить, — «опозорить мое имя, и» — и еще в том же стиле, " она добавила. — В общих чертах он скажет по-своему официально, со всей отчетливостью и точностью, что не может меня отпустить, но примет все возможные меры, чтобы предотвратить скандал. И он будет спокойно и пунктуально действовать в соответствии со своими словами. Вот что произойдет. Он не человек, а машина, и злая машина, когда злится, — прибавила она, вспоминая в разговоре Алексея Александровича со всеми особенностями его фигуры и манеры говорить и считая против него все недостатки, какие только могла найти в нем. его, ничем не смягчая того великого зла, которое она сама ему причиняла.
3 unread messages
“ But , Anna , ” said Vronsky , in a soft and persuasive voice , trying to soothe her , “ we absolutely must , anyway , tell him , and then be guided by the line he takes . ”

— Но, Анна, — сказал Вронский тихим и убедительным голосом, стараясь ее успокоить, — мы непременно должны все-таки сказать ему, а потом руководствоваться той линией, которую он займет.
4 unread messages
“ What , run away ? ”

— Что, сбежать?
5 unread messages
“ And why not run away ? I don ’ t see how we can keep on like this . And not for my sake — I see that you suffer . ”

«А почему бы не сбежать? Я не понимаю, как мы можем продолжать в том же духе. И не ради меня — я вижу, что ты страдаешь».
6 unread messages
“ Yes , run away , and become your mistress , ” she said angrily .

— Да, беги и стань твоей любовницей, — сердито сказала она.
7 unread messages
“ Anna , ” he said , with reproachful tenderness .

— Анна, — сказал он с укоризненной нежностью.
8 unread messages
“ Yes , ” she went on , “ become your mistress , and complete the ruin of . . . . ”

— Да, — продолжала она, — стань твоей любовницей и доведи до конца разорение...
9 unread messages
Again she would have said “ my son , ” but she could not utter that word .

Она снова хотела сказать «сын мой», но не смогла произнести этого слова.
10 unread messages
Vronsky could not understand how she , with her strong and truthful nature , could endure this state of deceit , and not long to get out of it . But he did not suspect that the chief cause of it was the word — son , which she could not bring herself to pronounce .

Вронский не мог понять, как она, при своей сильной и правдивой натуре, могла выносить это состояние обмана и недолго выходить из него. Но он не подозревал, что главной причиной этого было слово «сын», которое она не могла выговорить.
11 unread messages
When she thought of her son , and his future attitude to his mother , who had abandoned his father , she felt such terror at what she had done , that she could not face it ; but , like a woman , could only try to comfort herself with lying assurances that everything would remain as it always had been , and that it was possible to forget the fearful question of how it would be with her son .

Когда она подумала о своем сыне и о его будущем отношении к матери, бросившей отца, она почувствовала такой ужас от того, что сделала, что не могла с этим смириться; но, как женщина, могла только стараться утешать себя лживыми заверениями, что все останется так, как было всегда, и что можно забыть страшный вопрос о том, как будет с ее сыном.
12 unread messages
“ I beg you , I entreat you , ” she said suddenly , taking his hand , and speaking in quite a different tone , sincere and tender , “ never speak to me of that ! ”

— Умоляю вас, умоляю вас, — сказала она вдруг, взяв его за руку и говоря совсем другим тоном, искренним и нежным, — никогда не говорите мне об этом!
13 unread messages
“ But , Anna . . . . ”

— Но, Анна…
14 unread messages
“ Never . Leave it to me . I know all the baseness , all the horror of my position ; but it ’ s not so easy to arrange as you think . And leave it to me , and do what I say . Never speak to me of it . Do you promise me ? . . . No , no , promise ! . . . ”

"Никогда. Оставь это мне. Я знаю всю подлость, весь ужас моего положения; но это не так легко устроить, как вы думаете. И предоставь это мне, и делай то, что я говорю. Никогда не говори мне об этом. Обещаешь мне?.. Нет, нет, обещай!..»
15 unread messages
“ I promise everything , but I can ’ t be at peace , especially after what you have told me . I can ’ t be at peace , when you can ’ t be at peace . . . . ”

— Я обещаю все, но я не могу быть спокоен, особенно после того, что ты мне рассказал. Я не могу быть спокоен, когда ты не можешь быть спокоен...»
16 unread messages
“ I ? ” she repeated . “ Yes , I am worried sometimes ; but that will pass , if you will never talk about this . When you talk about it — it ’ s only then it worries me . ”

"Я?" повторила она. «Да, я иногда волнуюсь; но это пройдет, если ты никогда не будешь об этом говорить. Когда ты об этом говоришь — только тогда это меня беспокоит».
17 unread messages
“ I don ’ t understand , ” he said .

«Я не понимаю», сказал он.
18 unread messages
“ I know , ” she interrupted him , “ how hard it is for your truthful nature to lie , and I grieve for you . I often think that you have ruined your whole life for me . ”

— Я знаю, — перебила она его, — как тяжело твоей правдивой натуре лгать, и скорблю о тебе. Я часто думаю, что ты ради меня испортил всю свою жизнь».
19 unread messages
“ I was just thinking the very same thing , ” he said ; “ how could you sacrifice everything for my sake ? I can ’ t forgive myself that you ’ re unhappy ! ”

«Я только что думал о том же самом», — сказал он; «Как ты мог пожертвовать всем ради меня? Я не могу простить себе, что ты несчастен!»
20 unread messages
“ I unhappy ? ” she said , coming closer to him , and looking at him with an ecstatic smile of love . “ I am like a hungry man who has been given food

«Я несчастен?» — сказала она, подходя к нему ближе и глядя на него с восторженной улыбкой любви. «Я подобен голодному, которому дали еды

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому