Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
She still carried herself well and had n't lost her figure , only slackened in the breasts , thickened very slightly in the waist ; more a shaping due to old age than to an actual weight gain . Silently she seated herself in one of the big cream chairs opposite the Cardinal , with Meggie to one side , and the brothers on stone benches close by .

Она по-прежнему держалась хорошо и не потеряла фигуры, только обвисла в груди, очень немного утолщилась в талии; скорее формирование из-за старости, чем фактическое увеличение веса. Она молча села в одно из больших кремовых кресел напротив кардинала, с Мегги сбоку, а братья на каменных скамьях рядом.
2 unread messages
" It 's about Frank , " he said .

— Это о Фрэнке, — сказал он.
3 unread messages
The name hung between them , resounding distantly .

Имя повисло между ними, звуча отдаленно.
4 unread messages
" What about Frank ? " asked Fee composedly .

— А как же Фрэнк? — спокойно спросила Фиа.
5 unread messages
Meggie laid her knitting down , looked at her mother , then at Cardinal Ralph . " Tell us , Ralph , " she said quickly , unable to bear her mother 's composure a moment longer .

Мегги отложила вязание, посмотрела на мать, потом на кардинала Ральфа. — Расскажи нам, Ральф, — быстро сказала она, не в силах больше выносить хладнокровие матери.
6 unread messages
" Frank has served almost thirty years in jail , do you realize that ? " asked the Cardinal . " I know my people kept you informed as we arranged , but I had asked them not to distress you unduly . I honestly could n't see what good it could do Frank or yourselves to hear the harrowing details of his loneliness and despair , because there was nothing any of us might have done . I think Frank would have been released some years ago had he not gained a reputation for violence and instability during his early years in Goulburn Gaol .

«Фрэнк отсидел в тюрьме почти тридцать лет, вы это понимаете?» — спросил кардинал. «Я знаю, что мои люди информировали вас, как мы договорились, но я просил их не огорчать вас чрезмерно. Честно говоря, я не понимал, какая польза может быть для Фрэнка или для вас, если вы услышите душераздирающие подробности его одиночества и отчаяния, потому что никто из нас не мог ничего сделать. Я думаю, что Фрэнка выпустили бы несколько лет назад, если бы в первые годы пребывания в Гоулбернской тюрьме он не приобрел репутацию жестокого и нестабильного человека.
7 unread messages
Even as late as the war , when some other prisoners were released into armed service , poor Frank was refused . "

Даже во время войны, когда некоторых других заключенных отпустили на военную службу, бедному Фрэнку отказали».
8 unread messages
Fee glanced up from her hands . " It 's his temper , " she said without emotion .

Фиа оторвала взгляд от своих рук. "Это его темперамент," сказала она без эмоций.
9 unread messages
The Cardinal seemed to be having some difficulty in finding the right words ; while he sought for them , the family watched him in mingled dread and hope , though it was n't Frank 's welfare they cared about .

Кардинал, казалось, с трудом подбирал нужные слова; пока он искал их, семья смотрела на него со смешанным страхом и надеждой, хотя их заботило не благополучие Фрэнка.
10 unread messages
" It must be puzzling you greatly why I came back to Australia after all these years , " Cardinal Ralph said finally , not looking at Meggie . " I have n't always been mindful of your lives , and I know it . From the day I met you , I 've thought of myself first , put myself first . And when the Holy Father rewarded my labors on behalf of the Church with a cardinal 's mantle , I asked myself if there was any service I could do the Cleary family which in some way would tell them how deeply I care . " He drew a breath , focused his gaze on Fee , not on Meggie . " I came back to Australia to see what I could do about Frank . Do you remember , Fee , that time I spoke to you after Paddy and Stu died ? Twenty years ago , and I 've never been able to forget the look in your eyes . So much energy and vitality , crushed . "

— Должно быть, вас очень озадачивает, почему я вернулся в Австралию спустя столько лет, — наконец сказал кардинал Ральф, не глядя на Мегги. «Я не всегда помнил о ваших жизнях, и я знаю это. С того дня, как я встретил тебя, я думал о себе в первую очередь, ставил себя на первое место. И когда Святой Отец наградил меня кардинальской мантией за мои труды во имя Церкви, я спросил себя, могу ли я оказать какую-либо услугу семье Клири, которая каким-то образом показала бы им, как глубоко я забочусь о них». Он перевел дух и сосредоточил взгляд на Фие, а не на Мегги. «Я вернулся в Австралию, чтобы посмотреть, что я могу сделать с Фрэнком. Ты помнишь, Фиа, когда я говорил с тобой после смерти Пэдди и Стью? Двадцать лет назад, и я никогда не мог забыть выражение твоих глаз. Столько энергии и жизненных сил, раздавленных».
11 unread messages
" Yes , " said Bob abruptly , his eyes riveted on his mother . " Yes , that 's it . "

— Да, — резко сказал Боб, не сводя глаз с матери. "Да это оно."
12 unread messages
" Frank is being paroled , " said the Cardinal . " It was the only thing I could do to show you that I do care . "

«Фрэнка условно-досрочно освобождают, — сказал кардинал. «Это было единственное, что я мог сделать, чтобы показать тебе, что мне не все равно».
13 unread messages
If he had expected a sudden , dazzling blaze of light from out of Fee 's long darkness , he would have been very disappointed ; at first it was no more than a small flicker , and perhaps the toll of age would never really permit it to shine at full brightness . But in the eyes of Fee 's sons he saw its true magnitude , and knew a sense of his own purpose he had n't felt since that time during the war when he had talked to the young German soldier with the imposing name .

Если бы он ожидал внезапной ослепительной вспышки света из долгой тьмы Фии, он был бы очень разочарован; сначала это было не более чем небольшое мерцание, и, возможно, возраст никогда не позволит ему сиять во всей красе. Но в глазах сыновей Фи он увидел ее истинную величину и ощутил чувство собственного предназначения, которого не испытывал с того времени во время войны, когда разговаривал с молодым немецким солдатом с внушительным именем.
14 unread messages
" Thank you , " said Fee .

— Спасибо, — сказала Фиа.
15 unread messages
" Will you welcome him back to Drogheda ? " he asked the Cleary men .

— Вы примете его обратно в Дроэду? — спросил он людей Клири.
16 unread messages
" This is his home , it 's where he ought to be , " Bob answered elliptically .

— Это его дом, здесь он должен быть, — уклончиво ответил Боб.
17 unread messages
Everyone nodded agreement save Fee , who seemed intent on some private vision .

Все кивнули в знак согласия, кроме Фии, которая, казалось, была сосредоточена на каком-то личном видении.
18 unread messages
" He is n't the same Frank , " Cardinal Ralph went on gently . " I visited him in Goulburn Gaol to tell him the news before I came here , and I had to let him know everyone on Drogheda had always been aware what had happened to him . If I tell you that he did n't take it hard , it might give you some idea of the change in him . He was simply ... grateful . And so looking forward to seeing his family again , especially you , Fee . "

— Он уже не тот Фрэнк, — мягко продолжил кардинал Ральф. «Я посетил его в тюрьме Гоулберн, чтобы сообщить ему новости, прежде чем я приехал сюда, и я должен был сообщить ему, что все в Дроэде всегда знали, что с ним случилось. Если я скажу вам, что он не воспринял это тяжело, это может дать вам некоторое представление о перемене в нем. Он был просто… благодарен. И с нетерпением жду встречи с его семьей, особенно с тобой, Фиа».
19 unread messages
" When 's he being released ? " Bob asked , clearing his throat , pleasure for his mother clearly warring with fear of what would happen when Frank returned .

— Когда его выпустят? — спросил Боб, откашлявшись. Радость за мать явно боролась со страхом перед тем, что произойдет, когда Фрэнк вернется.
20 unread messages
" In a week or two . He 'll come up on the night mail . I wanted him to fly , but he said he preferred the train . "

"Через неделю-две. Он придет с ночной почтой. Я хотел, чтобы он полетел, но он сказал, что предпочитает поезд».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому