Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Uncle ! " exclaimed Justine .

"Дядя!" — воскликнула Жюстин.
2 unread messages
" You know ' uncle ' is against the family rules , Nanna ! Our uncles are just Bob , Jack , Hughie , Jims and Patsy . So that means he 's Ralph . "

«Ты же знаешь, что «дядя» противоречит семейным правилам, Бабуля! Наши дяди просто Боб, Джек, Хьюи, Джимс и Пэтси. Значит, он Ральф».
3 unread messages
" Do n't be so rude , Justine ! What on earth 's the matter with your manners ? " demanded Fee .

— Не будь такой грубой, Жюстин! Что, черт возьми, случилось с твоими манерами?» — спросила Фи.
4 unread messages
" No , Fee , it 's all right . I 'd prefer that everyone call me plain Ralph , really , " the Cardinal said quickly . Why did she dislike him so , the odd mite ?

— Нет, Фиа, все в порядке. Я бы предпочел, чтобы все называли меня просто Ральфом, — быстро сказал кардинал. Почему она так его не любила, странная крошка?
5 unread messages
" I could n't ! " gasped Dane . " I could n't call you just Ralph ! "

"Я не мог!" — выдохнул Дэн. — Я не мог называть тебя просто Ральф!
6 unread messages
Cardinal Ralph crossed the room , took the bare shoulders between his hands and smiled down , his blue eyes very kind , and vivid in the room 's shadows . " Of course you can , Dane . It is n't a sin . "

Кардинал Ральф пересек комнату, взял руками обнаженные плечи и улыбнулся, его голубые глаза были очень добры и ярки в полумраке комнаты. - Конечно можешь, Дэн. Это не грех».
7 unread messages
" Come on , Dane , let 's get back to the cubbyhouse , " Justine ordered .

— Давай, Дейн, вернемся в домик, — приказала Жюстин.
8 unread messages
Cardinal Ralph and his son turned toward Fee , looked at her together .

Кардинал Ральф и его сын повернулись к Фие, посмотрели на нее вместе.
9 unread messages
" Heaven help us ! " said Fee . " Go on , Dane , go outside and play , will you ? " She clapped her hands . " Buzz ! "

"Небеса помогают нам!" — сказала Фи. — Давай, Дэйн, иди на улицу и поиграй, ладно? Она хлопнула в ладоши. "Гул!"
10 unread messages
The boy ran for his life , and Fee edged toward her books . Cardinal Ralph took pity on her and announced that he would go to the cookhouse . How little the place had changed ! Still lamplit , obviously . Still redolent of beeswax and great vases of roses .

Мальчик бежал, спасая свою жизнь, а Фиа двинулась к своим книгам. Кардинал Ральф сжалился над ней и объявил, что пойдет на кухню. Как мало изменилось место! Очевидно, все еще при свете фонаря. Все еще пахнет пчелиным воском и огромными вазами с розами.
11 unread messages
He stayed talking to Mrs. Smith and the maids for a long time . They had grown much older in the years since he had left , but somehow age suited them more than it did Fee . Happy . That 's what they were . Genuinely almost perfectly happy . Poor Fee , who was n't happy . It made him hungry to see Meggie , see if she was happy .

Он еще долго разговаривал с миссис Смит и горничными. За годы, прошедшие с тех пор, как он ушел, они стали намного старше, но почему-то возраст подходил им больше, чем Фие. Счастливый. Вот какие они были. Искренне почти совершенно счастлив. Бедная Фиа, которая не была счастлива. Ему захотелось увидеть Мегги, узнать, счастлива ли она.
12 unread messages
But when he left the cookhouse Meggie was n't back , so to fill in time he strolled through the grounds toward the creek . How peaceful the cemetery was ; there were six bronze plaques on the mausoleum wall , just as there had been last time . He must see that he himself was buried here ; he must remember to instruct them , when he returned to Rome . Near the mausoleum he noticed two new graves , old Tom , the garden rouseabout , and the wife of one of the stockmen , who had been on the payroll since 1946 . Must be some sort of record . Mrs. Smith thought he was still with them because his wife lay here . The Chinese cook 's ancestral umbrella was quite faded from all the years of fierce sun , had dwindled from its original imperial red through the various shades he remembered to its present whitish-pink , almost ashes of roses . Meggie , Meggie . You went back to him after me , you bore him a son .

Но когда он ушел с кухни, Мегги не вернулась, поэтому, чтобы заполнить время, он прошел по территории к ручью. Каким мирным было кладбище; на стене мавзолея, как и в прошлый раз, было шесть бронзовых досок. Он должен видеть, что он сам был похоронен здесь; он должен не забыть проинструктировать их, когда вернется в Рим. Возле мавзолея он заметил две новые могилы, старика Тома, садовую будку и жену одного из скотоводов, состоявшего на жалованье с 1946 года. Должна быть какая-то запись. Миссис Смит думала, что он все еще с ними, потому что здесь лежала его жена. Родовой зонт китайского повара сильно выцвел от многолетнего палящего солнца, потускнел от своего первоначального имперско-красного через различные оттенки, которые он помнил, до нынешнего беловато-розового, почти пепельно-розового. Мэгги, Мэгги. Ты вернулась к нему после меня, ты родила ему сына.
13 unread messages
It was very hot ; a little wind came , stirred the weeping willows along the creek , made the bells on the Chinese cook 's umbrella chime their mournful tinny tune : Hee Sing , Hee Sing , Hee Sing . Tankstand Charlie he was a good bloke . That had faded , too , was practically indecipherable . Well , it was fitting . Graveyards ought to sink back into the bosom of Mother Earth , lose their human cargo under a wash of time , until it all was gone and only the air remembered , sighing . He did n't want to be buried in a Vatican crypt , among men like himself . Here , among people who had really lived .

Было очень жарко; подул легкий ветерок, шевельнул плакучие ивы вдоль ручья, заставил колокольчики на зонте китайского повара звенеть своей грустной жестяной мелодией: Хи-Синг, Хи-Синг, Хи-Синг. Танкстенд Чарли, он был хорошим парнем. Это исчезло, тоже было практически неразборчиво. Что ж, это было уместно. Кладбища должны снова погрузиться в лоно Матери-Земли, потерять свой человеческий груз под волной времени, пока все не исчезнет и только воздух вспомнит, вздохнув. Он не хотел, чтобы его похоронили в склепе Ватикана, среди таких же, как он сам. Здесь, среди людей, которые действительно жили.
14 unread messages
Turning , his eyes caught the glaucous glance of the marble angel .

Обернувшись, его глаза поймали тусклый взгляд мраморного ангела.
15 unread messages
He raised his hand , saluted it , looked across the grass toward the big house . And she was coming , Meggie . Slim , golden , in a pair of breeches and a white man 's shirt exactly like his own , a man 's grey felt hat on the back of her head , tan boots on her feet . Like a boy , like her son , who should have been his son . He was a man , but when he too lay here there would be nothing left living to mark the fact .

Он поднял руку, отсалютовал ей, посмотрел через траву на большой дом. И она шла, Мэгги. Стройная, золотая, в бриджах и белой мужской рубахе, точно такой же, как у него, на затылке мужская серая фетровая шляпа, на ногах коричневые сапоги. Как мальчик, как ее сын, который должен был быть его сыном. Он был мужчиной, но когда он тоже будет лежать здесь, не останется ничего живого, чтобы отметить этот факт.
16 unread messages
She came on , stepped over the white fence , came so close all he could see were her eyes , those grey , light-filled eyes which had n't lost their beauty or their hold over his heart . Her arms were around his neck , his fate again within his touch , it was as if he had never been away from her , that mouth alive under his , not a dream ; so long wanted , so long . A different kind of sacrament , dark like the earth , having nothing to do with the sky .

Она подошла, перешагнула через белый забор, подошла так близко, что он мог видеть только ее глаза, эти серые, наполненные светом глаза, которые не утратили своей красоты и власти над его сердцем. Ее руки были на его шее, его судьба снова была в его прикосновении, как будто он никогда не был вдали от нее, этот живой рот под его, не сон; так давно хотел, так давно. Другое таинство, темное, как земля, не имеющее ничего общего с небом.
17 unread messages
" Meggie , Meggie , " he said , his face in her hair , her hat on the grass , his arms around her .

— Мэгги, Мегги, — сказал он, уткнувшись лицом в ее волосы, ее шляпа лежала на траве, он обнимал ее.
18 unread messages
" It does n't seem to matter , does it ? Nothing ever changes , " she said , eyes closed .

"Кажется, это не имеет значения, не так ли? Ничего никогда не меняется, — сказала она, закрыв глаза.
19 unread messages
" No , nothing changes , " he said , believing it .

— Нет, ничего не меняется, — сказал он, веря в это.
20 unread messages
" This is Drogheda , Ralph . I warned you , on Drogheda you 're mine , not God 's . "

"Это Дроэда, Ральф. Я предупреждал тебя, на Дрохеде ты мой, а не Божий».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому