Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
" Why do n't you ask me to go back a little way with you ? " she asks , in a low voice , looking down at the toe of her shoe .

«Почему бы тебе не попросить меня пройти с тобой немного назад?» — спрашивает она тихим голосом, глядя на носок своей туфельки.
2 unread messages
" Great Heavens ! " I reply , beside myself , " Great Heavens , if you only would ! "

«Великие небеса!» Я отвечаю вне себя: «Боже мой, если бы вы только захотели!»
3 unread messages
" Yes ; but only a little way . "

"Да, но только немного."
4 unread messages
And we turned round .

И мы обернулись.
5 unread messages
I was fearfully confused . I absolutely did not know if I were on my head or my heels . This creature upset all my chain of reasoning ; turned it topsy-turvy . I was bewitched and extraordinarily happy . It seemed to me as if I were being dragged enchantingly to destruction . She had expressly willed to go back ; it was n't my notion , it was her own desire . I walk on and look at her , and get more and more bold . She encourages me , draws me to her by each word she speaks . I forget for a moment my poverty , my humble position , my whole miserable condition . I feel my blood course madly through my whole body , as in the days before I caved in , and resolved to feel my way by a little ruse .

Я был в ужасе растерян. Я совершенно не знал, нахожусь ли я на голове или на пятках. Это существо нарушило всю цепочку моих рассуждений; перевернул его с ног на голову. Я был околдован и необыкновенно счастлив. Мне казалось, будто меня феерически тянут к гибели. Она явно желала вернуться; это была не моя идея, это было ее собственное желание. Я иду и смотрю на нее и становлюсь все смелее. Она подбадривает меня, притягивает к себе каждым своим словом. Я забываю на минуту свою бедность, свое скромное положение, все свое жалкое положение. Я чувствую, как кровь бешено течет по всему телу, как и в те дни, когда я сдался и решил нащупать дорогу с помощью небольшой хитрости.
6 unread messages
" By-the-way , it was n't you I followed that time , " said I. " It was your sister . "

«Кстати, я тогда следил не за тобой, — сказал я. — Это была твоя сестра».
7 unread messages
" Was it my sister ? " she questions , in the highest degree amazed . She stands still , looks up at me , and positively waits for an answer . She puts the question in all sober earnest .

— Это была моя сестра? — спрашивает она, в высшей степени пораженная. Она стоит неподвижно, смотрит на меня и решительно ждет ответа. Она ставит вопрос со всей серьёзностью.
8 unread messages
" Yes , " I replied . " Hum -- m , that is to say , it was the younger of the two ladies who went on in front of me .

«Да», — ответил я. «Хм… м, то есть это была младшая из двух дам, которая шла впереди меня.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" The youngest , eh ? eh ? a-a-ha ! " she laughed out all at once , loudly , heartily , like a child . " Oh , how sly you are ; you only said that just to get me to raise my veil , did n't you ? Ah , I thought so ; but you may just wait till you are blue first ... just for punishment . "

«Младший, да? а? аа-ха!" она засмеялась сразу, громко, сердечно, как ребенок. «О, какой ты хитрый; ты сказал это только для того, чтобы заставить меня приподнять вуаль, не так ли? Ах, я так и думал; но ты можешь просто подождать, пока ты сначала не посинешь... просто в качестве наказания».
11 unread messages
We began to laugh and jest ; we talked incessantly all the time . I do not know what I said , I was so happy . She told me that she had seen me once before , a long time ago , in the theatre . I had then comrades with me , and I behaved like a madman ; I must certainly have been tipsy that time too , more 's the shame .

Мы начали смеяться и шутить; мы все время без умолку разговаривали. Я не знаю, что я сказал, я был так счастлив. Она рассказала мне, что видела меня однажды, очень давно, в театре. Со мной тогда были товарищи, и я вел себя как сумасшедший; Должно быть, я и в тот раз был навеселе, тем более обидно.
12 unread messages
Why did she think that ?

Почему она так подумала?
13 unread messages
Oh , I had laughed so .

Ох, я так смеялась.
14 unread messages
" Really , a-ah yes ; I used to laugh a lot in those days . "

«Правда, а-а, да, в те дни я много смеялся».
15 unread messages
" But now not any more ? "

"Но теперь уже нет?"
16 unread messages
" Oh yes ; now too . It is a splendid thing to exist sometimes . "

«О да, и сейчас тоже. Прекрасно иногда существовать».
17 unread messages
We reached Carl Johann . She said : " Now we wo n't go any farther , " and we returned through University Street . When we arrived at the fountain once more I slackened my pace a little ; I knew that I could not go any farther with her .

Мы добрались до Карла Иоганна. Она сказала: «Теперь мы дальше не пойдем», и мы вернулись через Университетскую улицу. Когда мы снова подошли к фонтану, я немного замедлил шаг; Я знал, что не смогу идти с ней дальше.
18 unread messages
" Well , now you must turn back here , " she said , and stopped .

«Ну, теперь вам придется повернуть сюда», — сказала она и остановилась.
19 unread messages
" Yes , I suppose I must . "

«Да, я полагаю, что должен».
20 unread messages
But a second after she thought I might as well go as far as the door with her . Gracious me , there could n't be anything wrong in that , could there ?

Но через секунду после того, как она подумала, что я мог бы пойти с ней до двери. Господи, в этом не может быть ничего плохого, не так ли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому