Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" Oughtn ’ t he to be told ? " said Lucy .

— Разве ему не следует сказать? сказала Люси.
2 unread messages
" Oh , surely not , " said Susan . " It would be too awful for him . Think how you ’ d feel if you were he . "

«О, конечно нет», сказала Сьюзен. «Для него это было бы слишком ужасно. Подумай, как бы ты себя чувствовал на его месте».
3 unread messages
" All the same I think he ought to know , " said Lucy . But at that moment they were interrupted .

"Все-таки я думаю, что он должен знать", сказала Люси. Но в этот момент их прервали.
4 unread messages
That night they slept where they were . How Aslan provided food for them all I don ’ t know ; but somehow or other they found themselves all sitting down on the grass to a fine high tea at about eight o ’ clock .

В ту ночь они спали там, где были. Как Аслан снабжал их всех едой, я не знаю; но так или иначе около восьми часов они все сидели на траве и пили прекрасный полдник.
5 unread messages
Next day they began marching eastward down the side of the great river . And the next day after that , at about teatime , they actually reached the mouth . The castle of Cair Paravel on its little hill towered up above them ; before them were the sands , with rocks and little pools of salt water , and seaweed , and the smell of the sea and long miles of bluish - green waves breaking for ever and ever on the beach . And oh , the cry of the sea - gulls ! Have you heard it ? Can you remember ?

На следующий день они начали марш на восток по берегу великой реки. А на следующий день, примерно к чаю, они действительно достигли устья. Над ними возвышался замок Кэр-Паравель на небольшом холме; перед ними были пески, камни, небольшие лужи с соленой водой и водорослями, запах моря и длинные мили голубовато-зеленых волн, вечно разбивающихся о пляж. И ох, крики чаек! Вы это слышали? Ты можешь запомнить?
6 unread messages
That evening after tea the four children all managed to get down to the beach again and get their shoes and stockings off and feel the sand between their toes . But next day was more solemn . For then , in the Great Hall of Cair Paravel - that wonderful hall with the ivory roof and the west wall hung with peacock ’ s feathers and the eastern door which looks towards the sea , in the presence of all their friends and to the sound of trumpets , Aslan solemnly crowned them and led them to the four thrones amid deafening shouts of , " Long Live King Peter ! Long Live Queen Susan ! Long Live King Edmund ! Long Live Queen Lucy ! "

В тот вечер после чая всем четверым детям удалось снова спуститься на пляж, снять обувь и чулки и почувствовать песок между пальцами ног. Но следующий день был более торжественным. Ибо тогда, в Большом зале Кэр-Паравела - этом чудесном зале с крышей из слоновой кости, западной стеной, увешанной павлиньими перьями, и восточной дверью, обращенной к морю, в присутствии всех их друзей и под звуки труб, Аслан торжественно короновал их и повел к четырем тронам под оглушительные крики: «Да здравствует король Питер! Да здравствует королева Сьюзен! Да здравствует король Эдмунд! Да здравствует королева Люси!»
7 unread messages
" Once a king or queen in Narnia , always a king or queen . Bear it well , Sons of Adam ! Bear it well , Daughters of Eve ! " said Aslan .

«Когда-то король или королева в Нарнии, навсегда король или королева. Терпите это, Сыны Адама! Терпите это, Дочери Евы!» - сказал Аслан.
8 unread messages
And through the eastern door , which was wide open , came the voices of the mermen and the mermaids swimming close to the shore and singing in honour of their new Kings and Queens .

А через восточную дверь, которая была широко открыта, доносились голоса водяных и русалок, подплывающих близко к берегу и поющих в честь своих новых королей и королев.
9 unread messages
So the children sat on their thrones and sceptres were put into their hands and they gave rewards and honours to all their friends , to Tumnus the Faun , and to the Beavers , and Giant Rumblebuffin , to the leopards , and the good centaurs , and the good dwarfs , and to the lion .

И дети сели на свои троны, и скипетры были отданы им в руки, и они воздали награды и почести всем своим друзьям, Фавну Тумнусу, и Бобрам, и Гигантскому Громовому Баффину, и леопардам, и добрым кентаврам, и добрым гномам и льву.
10 unread messages
And that night there was a great feast in Cair Paravel , and revelry and dancing , and gold flashed and wine flowed , and answering to the music inside , but stranger , sweeter , and more piercing , came the music of the sea people .

И в ту ночь в Кэр-Паравеле был великий пир, и веселье, и танцы, и сверкало золото, и лилось вино, и в ответ на музыку внутри, но страннее, слаще и пронзительнее доносилась музыка морских жителей.
11 unread messages
But amidst all these rejoicings Aslan himself quietly slipped away . And when the Kings and Queens noticed that he wasn ’ t there they said nothing about it . For Mr Beaver had warned them , " He ’ ll be coming and going , " he had said . " One day you ’ ll see him and another you won ’ t . He doesn ’ t like being tied down and of course he has other countries to attend to . It ’ s quite all right . He ’ ll often drop in . Only you mustn ’ t press him . He ’ s wild , ’ you know . Not like a tame lion . "

Но среди всего этого ликования тихонько ускользнул и сам Аслан. И когда короли и королевы заметили, что его там нет, они ничего об этом не сказали. Потому что мистер Бивер предупредил их: «Он будет приходить и уходить», - сказал он. «Однажды ты его увидишь, а в другой — нет. Он не любит, когда его связывают, и, конечно, у него есть другие страны, которыми он должен заниматься. Все в порядке. Он часто будет заходить. Только ты не должен» Не дави на него. Он дикий, понимаешь. Не похож на ручного льва».
12 unread messages
And now , as you see , this story is nearly ( but not quite ) at an end . These two Kings and two Queens governed Narnia well , and long and happy was their reign . At first much of their time was spent in seeking out the remnants of the White Witch ’ s army and destroying them , and indeed for a long time there would be news of evil things lurking in the wilder parts of the forest - a haunting here and a killing there , a glimpse of a werewolf one month and a rumour of a hag the next . But in the end all that foul brood was stamped out . And they made good laws and kept the peace and saved good trees from being unnecessarily cut down , and liberated young dwarfs and young satyrs from being sent to school , and generally stopped busybodies and interferers and encouraged ordinary people who wanted to live and let live . And they drove back the fierce giants ( quite a different sort from Giant Rumblebuffin ) on the north of Narnia when these ventured across the frontier . And they entered into friendship and alliance with countries beyond the sea and paid them visits of state and received visits of state from them . And they themselves grew and changed as the years passed over them .

И вот, как видите, эта история почти (но не совсем) подошла к концу. Эти два короля и две королевы хорошо управляли Нарнией, и их правление было долгим и счастливым. Поначалу большая часть их времени была потрачена на поиск остатков армии Белой Ведьмы и их уничтожение, и действительно, в течение долгого времени были новости о злых тварях, скрывающихся в более диких частях леса - о привидениях здесь и об убийствах. там в один месяц мельком увидел оборотня, а в следующем послышался слух о ведьме. Но в конце концов весь этот гнилой выводок был искоренен. И они издавали хорошие законы, и поддерживали мир, и спасали хорошие деревья от ненужной вырубки, и освобождали молодых гномов и молодых сатиров от отправки в школу, и вообще останавливали назойливых и мешающих людей и поощряли простых людей, которые хотели жить и давать жить другим. И они отогнали свирепых гигантов (совсем отличающихся от Гигантского Громошника) на севере Нарнии, когда они отважились пересечь границу. И они заключили дружбу и союз со странами за морем, нанесли им государственные визиты и приняли от них государственные визиты. И сами они росли и менялись с годами.
13 unread messages
And Peter became a tall and deep - chested man and a great warrior , and he was called King Peter the Magnificent . And Susan grew into a tall and gracious woman with black hair that fell almost to her feet and the kings of the countries beyond the sea began to send ambassadors asking for her hand in marriage . And she was called Susan the Gentle . Edmund was a graver and quieter man than Peter , and great in council and judgement . He was called King Edmund the Just . But as for Lucy , she was always gay and golden - haired , and all princes in those parts desired her to be their Queen , and her own people called her Queen Lucy the Valiant .

И стал Петр высоким и широкогрудым человеком и великим воином, и звали его Царем Петром Великолепным. И Сьюзен выросла в высокую и грациозную женщину с черными волосами, ниспадавшими почти до ног, и короли стран заморских стали присылать послов с просьбой руки и сердца ее. И звали ее Сьюзен Нежная. Эдмунд был более серьезным и тихим человеком, чем Питер, и обладал великими советами и суждениями. Его называли королем Эдмундом Справедливым. А что касается Люси, то она всегда была веселой и златовласой, и все принцы в тех краях желали, чтобы она была их королевой, а собственный народ называл ее королевой Люси Доблестной.
14 unread messages
So they lived in great joy and if ever they remembered their life in this world it was only as one remembers a dream . And one year it fell out that Tumnus ( who was a middle - aged Faun by now and beginning to be stout ) came down river and brought them news that the White Stag had once more appeared in his parts - the White Stag who would give you wishes if you caught him . So these two Kings and two Queens with the principal members of their court , rode a - hunting with horns and hounds in the Western Woods to follow the White Stag . And they had not hunted long before they had a sight of him . And he led them a great pace over rough and smooth and through thick and thin , till the horses of all the courtiers were tired out and these four were still following . And they saw the stag enter into a thicket where their horses could not follow . Then said King Peter ( for they talked in quite a different style now , having been Kings and Queens for so long ) , " Fair Consorts , let us now alight from our horses and follow this beast into the thicket ; for in all my days I never hunted a nobler quarry . "

Итак, они жили в великой радости и если когда-либо и вспоминали свою жизнь в этом мире, то только так, как вспоминают сон. И однажды случилось так, что Тумнус (который к тому времени был фавном средних лет и начал располнеть) пришел вниз по реке и принес им весть о том, что в его краях снова появился Белый Олень - Белый Олень, который подарит вам желает, если бы вы его поймали. Итак, эти два короля и две королевы с главными членами своего двора отправились на охоту с рогами и гончими в Западный лес, чтобы преследовать Белого Оленя. И не успели они поохотиться, как увидели его. И он вел их большим шагом по пересеченной местности, по ровным местам, по густым и трудным местам, пока лошади всех придворных не устали, а эти четверо все еще следовали за ним. И они увидели, как олень вошел в чащу, куда не могли последовать их лошади. Тогда король Петр сказал (поскольку они теперь говорили совсем по-другому, поскольку так долго были королями и королевами): «Прекрасные супруги, давайте теперь сойдем с наших лошадей и последуем за этим зверем в чащу; ибо во все мои дни я никогда не охотился на более благородную добычу».
15 unread messages
" Sir , " said the others , " even so let us do . "

«Сэр, — сказали остальные, — давайте сделаем это».
16 unread messages
So they alighted and tied their horses to trees and went on into the thick wood on foot . And as soon as they had entered it Queen Susan said ,

Итак, они высадились, привязали своих лошадей к деревьям и пошли пешком в густой лес. И как только они вошли туда, королева Сьюзен сказала:
17 unread messages
" Fair friends , here is a great marvel , for I seem to see a tree of iron . "

«Дорогие друзья, вот великое чудо: мне кажется, что я вижу железное дерево».
18 unread messages
" Madam , " said , King Edmund , " if you look well upon it you shall see it is a pillar of iron with a lantern set on the top thereof . "

«Мадам, — сказал король Эдмунд, — если вы внимательно посмотрите, вы увидите, что это железный столб с фонарем на вершине».
19 unread messages
" By the Lion ’ s Mane , a strange device , " said King Peter , " to set a lantern here where the trees cluster so thick about it and so high above it that if it were lit it should give light to no man ! "

«Во имя Львиной Гривы, странное устройство, — сказал король Петр, — установить фонарь здесь, где деревья скопились так густо вокруг него и так высоко над ним, что, если бы он был зажжен, он не мог бы освещать ни одного человека!»
20 unread messages
" Sir , " said Queen Lucy . " By likelihood when this post and this lamp were set here there were smaller trees in the place , or fewer , or none . For this is a young wood and the iron post is old . " And they stood looking upon it . Then said King Edmund ,

«Сэр», — сказала королева Люси. «Вероятно, когда здесь устанавливали этот столб и этот фонарь, на этом месте были деревья поменьше, или меньше, или вообще не было. Ибо это молодой лес, а железный столб старый». И они стояли и смотрели на это. Тогда сказал король Эдмунд:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому