Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" True , " said the Witch ; and then , " Well , I will begin . "

«Правда», сказала Ведьма; а затем: «Ну, я начну».
2 unread messages
At that moment with a rush and a snarl a Wolf rushed up to them .

В этот момент с порывом и рычанием к ним бросился Волк.
3 unread messages
" I have seen them . They are all at the Stone Table , with Him . They have killed my captain , Maugrim . I was hidden in the thickets and saw it all . One of the Sons of Adam killed him . Fly ! Fly ! "

«Я видел их. Они все за Каменным Столом, с Ним. Они убили моего капитана Могрима. Я прятался в зарослях и видел все это. Один из Сынов Адама убил его. Лети! Лети!»
4 unread messages
" No , " said the Witch . " There need be no flying . Go quickly . Summon all our people to meet me here as speedily as they can . Call out the giants and the werewolves and the spirits of those trees who are on our side . Call the Ghouls , and the Boggles , the Ogres and the Minotaurs . Call the Cruels , the Hags , the Spectres , and the people of the Toadstools . We will fight . What ? Have I not still my wand ? Will not their ranks turn into stone even as they come on ? Be off quickly , I have a little thing to finish here while you are away . "

«Нет», — сказала Ведьма. «Не нужно летать. Иди быстро. Призови всех наших людей встретиться со мной здесь как можно скорее. Призови гигантов, оборотней и духов тех деревьев, которые на нашей стороне. Призови гулей и Богглов. , Огры и Минотавры. Призовите Жестоких, Ведьм, Призраков и людей Поганок. Мы будем сражаться. Что? Разве я не убрал свою палочку? Не превратятся ли их ряды в камень, даже когда они наступят? Уходи быстрее, мне нужно закончить кое-что, пока тебя нет».
5 unread messages
The great brute bowed its head , turned , and galloped away .

Огромный зверь склонил голову, развернулся и поскакал прочь.
6 unread messages
" Now ! " she said , " we have no table - let me see . We had better put it against the trunk of a tree . "

"Сейчас!" Она сказала: «У нас нет стола, дай мне посмотреть. Нам лучше поставить его у ствола дерева».
7 unread messages
Edmund found himself being roughly forced to his feet . Then the dwarf set him with his back against a tree and bound him fast . He saw the Witch take off her outer mantle . Her arms were bare underneath it and terribly white . Because they were so very white he could see them , but he could not see much else , it was so dark in this valley under the dark trees .

Эдмунда грубо заставили подняться на ноги. Тогда карлик прижал его спиной к дереву и крепко связал. Он видел, как Ведьма сняла с себя верхнюю мантию. Ее руки были голыми и ужасно белыми. Поскольку они были очень белыми, он мог их видеть, но больше ничего не мог видеть: в этой долине под темными деревьями было так темно.
8 unread messages
" Prepare the victim , " , said the Witch . And the dwarf undid Edmund ’ s collar and folded back his shirt at the neck . Then he took Edmund ’ s hair and pulled his head back so that he had to raise his chin . After that Edmund heard a strange noise - whizz whizz - whizz . For a moment he couldn ’ t think what it was . Then he realized . It was the sound of a knife being sharpened .

«Подготовьте жертву», — сказала Ведьма. И карлик расстегнул воротник Эдмунда и откинул рубашку у шеи. Затем он взял Эдмунда за волосы и откинул его голову назад, так что ему пришлось поднять подбородок. После этого Эдмунд услышал странный шум — свист, свист, свист. Какое-то время он не мог сообразить, что это было. Потом он понял. Это был звук заточенного ножа.
9 unread messages
At that very moment he heard loud shouts from every direction - a drumming of hoofs and a beating of wings - a scream from the Witch - confusion all round him . And then he found he was being untied . Strong arms were round him and he heard big , kind voices saying things like -

В этот самый момент он услышал громкие крики со всех сторон - стук копыт и взмах крыльев - крик Ведьмы - смятение вокруг него. А потом он обнаружил, что его развязывают. Его обнимали сильные руки, и он слышал большие, добрые голоса, говорящие что-то вроде:
10 unread messages
" Let him lie down - give him some wine - drink this - steady now - you ’ ll be all right in a minute . "

«Пусть полежит, дайте ему вина, выпейте, успокойтесь, через минуту вы будете в порядке».
11 unread messages
Then he heard the voices of people who were not talking to him but to one another . And they were saying things like " Who ’ s got the Witch ? " " I thought you had her . " " I didn ’ t see her after I knocked the knife out of her hand - I was after the dwarf - do you mean to say she ’ s escaped ? " " - A chap can ’ t mind everything at once - what ’ s that ? Oh , sorry , it ’ s only an old stump ! " But just at this point Edmund went off in a dead faint .

Затем он услышал голоса людей, которые разговаривали не с ним, а друг с другом. И они говорили что-то вроде: «У кого ведьма?» «Я думал, что она у тебя». «Я не видел ее после того, как выбил нож из ее руки - я преследовал гнома - ты хочешь сказать, что она сбежала?» «— Парень не может всё сразу уразуметь — что это? Ой, извини, это всего лишь старый пень!» Но как раз в этот момент Эдмунд потерял сознание.
12 unread messages
Presently the centaurs and unicorns and deer and birds ( they were of course the rescue party which Aslan had sent in the last chapter ) all set off to go back to the Stone Table , carrying Edmund with them . But if they could have seen what happened in that valley after they had gone , I think they might have been surprised .

Вскоре кентавры, единороги, олени и птицы (конечно, это была спасательная группа, которую Аслан послал в последней главе) отправились обратно к Каменному столу, неся с собой Эдмунда. Но если бы они могли увидеть, что произошло в той долине после того, как они ушли, я думаю, они бы удивились.
13 unread messages
It was perfectly still and presently the moon grew bright ; if you had been there you would have seen the moonlight shining on an old tree - stump and on a fairsized boulder . But if you had gone on looking you would gradually have begun to think there was something odd about both the stump and the boulder . And next you would have thought that the stump did look really remarkably like a little fat man crouching on the ground . And if you had watched long enough you would have seen the stump walk across to the boulder and the boulder sit up and begin talking to the stump ; for in reality the stump and the boulder were simply the Witch and the dwarf . For it was part of her magic that she could make things look like what they aren ’ t , and she had the presence of mind to do so at the very moment when the knife was knocked out of her hand . She had kept hold of her wand , so it had been kept safe , too .

Было совершенно тихо, и вскоре луна стала яркой; Если бы вы были там, вы бы увидели лунный свет, сияющий на старом пне и на большом валуне. Но если бы вы продолжали смотреть, вы бы постепенно начали думать, что и в пне, и в валуне было что-то странное. А потом можно было бы подумать, что пень действительно удивительно похож на маленького толстяка, скрючившегося на земле. И если бы вы наблюдали достаточно долго, вы бы увидели, как пень подошел к валуну, а валун сел и начал разговаривать с пнем; ведь на самом деле пень и валун были просто ведьмой и гномом. Потому что частью ее магии было то, что она могла заставить вещи выглядеть такими, какими они не являются, и у нее хватило присутствия духа сделать это в тот самый момент, когда нож выбился из ее руки. Она сохранила свою палочку, так что и ее тоже удалось сохранить.
14 unread messages
When the other children woke up next morning ( they had been sleeping on piles of cushions in the pavilion ) the first thing they heard - from Mrs Beaver - was that their brother had been rescued and brought into camp late last night ; and was at that moment with Aslan . As soon as they had breakfasted4 they all went out , and there they saw Aslan and Edmund walking together in the dewy grass , apart from the rest of the court . There is no need to tell you ( and no one ever heard ) what Aslan was saying , but it was a conversation which Edmund never forgot . As the others drew nearer Aslan turned to meet them , bringing Edmund with him .

Когда на следующее утро остальные дети проснулись (они спали на куче подушек в павильоне), первое, что они услышали - от миссис Бивер - было то, что их брата вчера поздно вечером спасли и привезли в лагерь; и был в этот момент с Асланом. Как только они позавтракали, они все вышли и увидели Аслана и Эдмунда, идущих вместе по росистой траве, в стороне от остального двора. Нет необходимости рассказывать вам (и никто никогда не слышал), что говорил Аслан, но этот разговор Эдмунд никогда не забывал. Когда остальные подошли ближе, Аслан повернулся им навстречу, взяв с собой Эдмунда.
15 unread messages
" Here is your brother , " he said , " and - there is no need to talk to him about what is past . "

«Вот твой брат, — сказал он, — и — нечего с ним говорить о прошлом».
16 unread messages
Edmund shook hands with each of the others and said to each of them in turn , " I ’ m sorry , " and everyone said , " That ’ s all right . " And then everyone wanted very hard to say something which would make it quite clear that they were all friends with him again - something ordinary and natural - and of course no one could think of anything in the world to say .

Эдмунд пожал руку каждому из остальных и сказал каждому из них по очереди: «Мне очень жаль», и все сказали: «Все в порядке». все они снова стали с ним друзьями – что-то обыкновенное и естественное – и, конечно, никто не мог придумать, что сказать.
17 unread messages
But before they had time to feel really awkward one of the leopards approached Aslan and said ,

Но не успели они почувствовать себя по-настоящему неловко, как один из леопардов подошел к Аслану и сказал:
18 unread messages
" Sire , there is a messenger from the enemy who craves audience . "

«Сир, есть посланник от врага, который жаждет аудиенции».
19 unread messages
" Let him approach , " said Aslan .

«Пусть подойдет», — сказал Аслан.
20 unread messages
The leopard went away and soon returned leading the Witch ’ s dwarf .

Леопард ушел и вскоре вернулся вместе с карликом Ведьмы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому